Lieber Meister! 1

Als ich Sie heute verliess und dann den Heimweg antrat, begegnete mir Bruno Walter [,] mit dem ich längere Zeit über ihn zuerst und hernach über mich sprach. Entsetzt und wirklich bis ins tiefste der Seele erschüttert, verliess ich ihn hernach, weil sich mir heute wie noch nie die grässlische Wahrheit die Sie predigen 2 offenbarte: Der Mann hat keine Ahnung! – „Was arbeiten Sie jetzt?“ – Ich: „Dreistimmigen Kontrapunkt!“ – Er: „Ja, ja, die dreistimmige Fuge (!) ist die Grundlage aller Komposition, die muss Ihnen so in Fleisch und Blut übergehen, dass Sie sie jederzeit am Klavier improvisieren können!!“ – Da löst sich denn doch alles auf, dass so einem die Frage über Kontrapunkt und Fuge nicht einmal im Klaren ist. Sein Beruf ist ein Schwindel. Seine äusserlichen Fähigkeiten, absolutes Gehör etc, verdecken unter zuHilfeNahme [sic] des Gefühles jeglicher Eindringen in die Tiefe der Werke! Wie schrecklich! Er meint mit Empfindung das Kunstwerk zu durchdringen um es hernach mit Empfindung aufzuführen. Wie ungesund doch der Organismus muss, der, was er mit dem Munde verschlingt nur wieder durch den Mund verdauen kann.


Konsterniert aber immer inniger und inniger
Ihr
[signed:] Hans

© Transcription William Drabkin, 2008



Dear Master, 1

After I left you today and was on my way home, I met Bruno Walter, with whom I spoke at length, first about himself and afterwards about me. When I left him I felt horrified and really shaken to the core, because the awful truth as you preach it 2 was revealed to me as never before. The man has no idea: "What are you working on now?" I replied: "Three-voice counterpoint!" He answered: "Yes, yes, three-voice fugue (!) is the basis of all composition, that you must absorb into your flesh and blood, so that you are able to improvise at the piano at any time!!" – It all became revealed to me, that [the difference between] counterpoint and fugue could be unclear to someone like that. His profession is a fraud. His outward abilities ‒ perfect pitch, etc. ‒ conceal, with the aid of feeling, any penetration into the depths of musical works. How frightening! He intends to get to the heart of the art-work through his feelings, in order afterwards to perform it with feeling. But how unhealthy such an organism must be if it can only digest by its mouth what it has ingested through the mouth.


In consternation, but ever more intimately,
Your
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2008



Lieber Meister! 1

Als ich Sie heute verliess und dann den Heimweg antrat, begegnete mir Bruno Walter [,] mit dem ich längere Zeit über ihn zuerst und hernach über mich sprach. Entsetzt und wirklich bis ins tiefste der Seele erschüttert, verliess ich ihn hernach, weil sich mir heute wie noch nie die grässlische Wahrheit die Sie predigen 2 offenbarte: Der Mann hat keine Ahnung! – „Was arbeiten Sie jetzt?“ – Ich: „Dreistimmigen Kontrapunkt!“ – Er: „Ja, ja, die dreistimmige Fuge (!) ist die Grundlage aller Komposition, die muss Ihnen so in Fleisch und Blut übergehen, dass Sie sie jederzeit am Klavier improvisieren können!!“ – Da löst sich denn doch alles auf, dass so einem die Frage über Kontrapunkt und Fuge nicht einmal im Klaren ist. Sein Beruf ist ein Schwindel. Seine äusserlichen Fähigkeiten, absolutes Gehör etc, verdecken unter zuHilfeNahme [sic] des Gefühles jeglicher Eindringen in die Tiefe der Werke! Wie schrecklich! Er meint mit Empfindung das Kunstwerk zu durchdringen um es hernach mit Empfindung aufzuführen. Wie ungesund doch der Organismus muss, der, was er mit dem Munde verschlingt nur wieder durch den Mund verdauen kann.


Konsterniert aber immer inniger und inniger
Ihr
[signed:] Hans

© Transcription William Drabkin, 2008



Dear Master, 1

After I left you today and was on my way home, I met Bruno Walter, with whom I spoke at length, first about himself and afterwards about me. When I left him I felt horrified and really shaken to the core, because the awful truth as you preach it 2 was revealed to me as never before. The man has no idea: "What are you working on now?" I replied: "Three-voice counterpoint!" He answered: "Yes, yes, three-voice fugue (!) is the basis of all composition, that you must absorb into your flesh and blood, so that you are able to improvise at the piano at any time!!" – It all became revealed to me, that [the difference between] counterpoint and fugue could be unclear to someone like that. His profession is a fraud. His outward abilities ‒ perfect pitch, etc. ‒ conceal, with the aid of feeling, any penetration into the depths of musical works. How frightening! He intends to get to the heart of the art-work through his feelings, in order afterwards to perform it with feeling. But how unhealthy such an organism must be if it can only digest by its mouth what it has ingested through the mouth.


In consternation, but ever more intimately,
Your
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2008

Footnotes

1 Weisse's only other lettercards to Schenker date from January‒February 1917, and those are all military field postcards. On the other hand, according to Schenker's lessonbooks, Weisse was studying three-voice counterpoint in February 1913, and was working with four-voice counterpoint by May of that year. Moreover, Bruno Walter left Vienna in 1913 for Munich, not returning until 1933 (though this does not exclude his being in Vienna between those dates). Hence the editorial dating of this letter at February 1913. (Weisse's lessons in February 1913 took place on: 3rd, 7th, 11th, 14th, 18th, 21st, 25th, 28th, on the last of which Weisse seems to have begun studies in three-voice counterpoint, hence the 28th is the terminus post quem.
— The notebooks containing Weisse's counterpoint exercises in 1912‒13 under Schenker, with Schenker's annotations, survive -- with lacunae -- among his papers in the possession of the Weisse family. Details are given on pp. 138‒40 of Timothy L. Jackson, " Punctus contra punctus ‒ a Counterpoint of Schenkerian and Weissian Analysis and Hans Weisse's Counterpoint Studies with Heinrich Schenker," Journal of Schenkerian Studies, iv (2010), pp. 87‒186, with an account of Schenker's annotations in the pages following p. 140.

2 This is surprising, if true, since there is no evidence of Schenker's having expressed an adverse opinion of Bruno Walter before 1916.