Browse by
OJ 11/26, [7] - Printed and handwritten receipt from Max Gross to Heinrich Schenker, dated January 20, 1915
{recto}
⇧ Empfangschein über eine Einlage von K 6 h 73, d.i. Kontoinhaber: [signed:] ⇧ Unterschrift des Postbeamten: ⇧ [illeg] [postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 20. I. 15 XII– | * 2a * ||
{verso}
Behufs Bewirkung einer Einzahlung mittels Erlagschein ist derselbe in allen drei Teilen dem Vordrucke entsprechend auszufüllen und sodann mit dem Betrage der Einlage bei einem Postamte zu überreichen. Die Ausfüllung kann mit Tinte, durch Druck oder mittels Schreibmashine erfolgen. Als Datum muß vom Einleger stets der Tag der tatsächlichen Einzahlung angesetzt werden. Der Postbeamte vollzieht den Empfangschein und stellt ihn nach erfolgter Abtrennung vom Erlagschein dem Überbringer als Bestätigung über die gemachte Einlage zurück. Der Erlagschein und Buchungsschein wird an das Postsparkassen-Amt gesendet. Scheine, auf welchen Radierungen, Durchstreichungen oder Abänderungen irgend welcher Art in dem vorgedruckten Texte oder in dem Betragsansatze vorkommen, werden von den Post- ämtern nicht angenommen. Ebenso werden undeutlich ausgefüllte, stark beschmutzte oder zerrissene Erlagscheine zurückgewiesen. ---- © Transcription Ian Bent, 2023 |
{recto}
⇧ Confirmation of Receipt of a deposit of Kronen 6 Heller 73, i.e. Account holder: [signed:] ⇧ Signature of the Postal Official: ⇧ [illeg] [postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 20. I. 15 XII– | * 2a * ||
{verso}
For purposes of making an in-payment by payment slip, the printed form must be appropriately filled out in all three sections and presented with the amount of the deposit to a postal official. Entries can made in ink, by stamp, or by means of a typewriter. The date given by the depositor must always be the day of the actual in-payment. The postal official completes the receipt confirmation and returns it to the bearer after detaching the payment slip as acknowledgment of the deposit made. The payment slip and booking slip are sent to the Postal Savings Bank Office. Slips in which erasures, crossings-out, or alterations of any sort are found in the printed text or in the payment entries will not be accepted by the postal officials. Likewise, unclear entries, dirty or torn payment slips will be sent back. ---- © Translation Ian Bent, 2023 |
{recto}
⇧ Empfangschein über eine Einlage von K 6 h 73, d.i. Kontoinhaber: [signed:] ⇧ Unterschrift des Postbeamten: ⇧ [illeg] [postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 20. I. 15 XII– | * 2a * ||
{verso}
Behufs Bewirkung einer Einzahlung mittels Erlagschein ist derselbe in allen drei Teilen dem Vordrucke entsprechend auszufüllen und sodann mit dem Betrage der Einlage bei einem Postamte zu überreichen. Die Ausfüllung kann mit Tinte, durch Druck oder mittels Schreibmashine erfolgen. Als Datum muß vom Einleger stets der Tag der tatsächlichen Einzahlung angesetzt werden. Der Postbeamte vollzieht den Empfangschein und stellt ihn nach erfolgter Abtrennung vom Erlagschein dem Überbringer als Bestätigung über die gemachte Einlage zurück. Der Erlagschein und Buchungsschein wird an das Postsparkassen-Amt gesendet. Scheine, auf welchen Radierungen, Durchstreichungen oder Abänderungen irgend welcher Art in dem vorgedruckten Texte oder in dem Betragsansatze vorkommen, werden von den Post- ämtern nicht angenommen. Ebenso werden undeutlich ausgefüllte, stark beschmutzte oder zerrissene Erlagscheine zurückgewiesen. ---- © Transcription Ian Bent, 2023 |
{recto}
⇧ Confirmation of Receipt of a deposit of Kronen 6 Heller 73, i.e. Account holder: [signed:] ⇧ Signature of the Postal Official: ⇧ [illeg] [postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 20. I. 15 XII– | * 2a * ||
{verso}
For purposes of making an in-payment by payment slip, the printed form must be appropriately filled out in all three sections and presented with the amount of the deposit to a postal official. Entries can made in ink, by stamp, or by means of a typewriter. The date given by the depositor must always be the day of the actual in-payment. The postal official completes the receipt confirmation and returns it to the bearer after detaching the payment slip as acknowledgment of the deposit made. The payment slip and booking slip are sent to the Postal Savings Bank Office. Slips in which erasures, crossings-out, or alterations of any sort are found in the printed text or in the payment entries will not be accepted by the postal officials. Likewise, unclear entries, dirty or torn payment slips will be sent back. ---- © Translation Ian Bent, 2023 |
Commentary
Digital version created: 2024-07-03 |