20. Januar 27

Liebe Frau Schenker,

ich 1 komme furchtbar gern am nächsten Mittwoch, also am 27.? 2

Herzlichen Dank für die Einladung 3 und Empfehlungen Ihrem verehrten Gatten –


Ihre ganz ergebene
[signed:] Annamarie van Hoboken

© Transcription John Rothgeb, 2008


January 20, 1927

Dear Mrs Schenker,

I 1 shall be delighted to come next Wednesday, thus on the 27th? 2

Thank you so much for the invitation, 3 and regards to your revered husband —


Yours most sincerely,
[signed:] Annamarie van Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008,


20. Januar 27

Liebe Frau Schenker,

ich 1 komme furchtbar gern am nächsten Mittwoch, also am 27.? 2

Herzlichen Dank für die Einladung 3 und Empfehlungen Ihrem verehrten Gatten –


Ihre ganz ergebene
[signed:] Annamarie van Hoboken

© Transcription John Rothgeb, 2008


January 20, 1927

Dear Mrs Schenker,

I 1 shall be delighted to come next Wednesday, thus on the 27th? 2

Thank you so much for the invitation, 3 and regards to your revered husband —


Yours most sincerely,
[signed:] Annamarie van Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008,

Footnotes

1 Receipt of this note is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3027, January 22, 1927: "Von Frau van H. (Br.): wird Mittwoch kommen." ("From Mrs van H. (letter): will come Wednesday.").

2 The Wednesday following Thursday January 20, 1927 was January 26.

3 The item is not known to survive, but its writing is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3026, January 19, 1927: "An Frau van Hoboken (Br. Lie-Liechen): Einladung." (To Mrs. van Hoboken (letter, Lie-Liechen): invitation.