[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
WIEN
IV., WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


Lieber Herr Professor,

Morgen 1 ist doch Leopoldi-tag[.] 2 Betrachten Sie den als einen Feiertag oder kann ich in die Stunde kommen?

Falls Sie jedoch keinen Unterricht erteilen, würde es Ihnen dann passen um 5 Uhr zu mir zu kommen wegen der Besprechung mit Herrn Dr. Haas? 3 Ich würde in diesem Fall versuchen, Herrn Dr. Haas zu benachrichtigen.

Wollen Sie die Antwort bitte meinem Diener mitgeben?


Mit freundl. Gruss
Ihr ergebener
[signed:] AvHoboken

© Transcription John Rothgeb, 2008

[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
VIENNA IV,
WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


DearProfessor,

Tomorrow 1 is of course Leopold’s Day. 2 Do you consider it a holiday or can I come to the lesson?

But in case you do not do any teaching, would it suit you to come to me at 5:00 for the discussion with Dr. Haas? 3 If so I would try to notify Dr. Haas.

Would you kindly send the answer with my servant?


With cordial greetings,
Yours truly,
[signed:] A. v. Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008

[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
WIEN
IV., WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


Lieber Herr Professor,

Morgen 1 ist doch Leopoldi-tag[.] 2 Betrachten Sie den als einen Feiertag oder kann ich in die Stunde kommen?

Falls Sie jedoch keinen Unterricht erteilen, würde es Ihnen dann passen um 5 Uhr zu mir zu kommen wegen der Besprechung mit Herrn Dr. Haas? 3 Ich würde in diesem Fall versuchen, Herrn Dr. Haas zu benachrichtigen.

Wollen Sie die Antwort bitte meinem Diener mitgeben?


Mit freundl. Gruss
Ihr ergebener
[signed:] AvHoboken

© Transcription John Rothgeb, 2008

[printed letterhead: ]

A. VAN HOBOKEN
VIENNA IV,
WIEDNER HAUPTSTRASSE 63
TEL. U 58-403


DearProfessor,

Tomorrow 1 is of course Leopold’s Day. 2 Do you consider it a holiday or can I come to the lesson?

But in case you do not do any teaching, would it suit you to come to me at 5:00 for the discussion with Dr. Haas? 3 If so I would try to notify Dr. Haas.

Would you kindly send the answer with my servant?


With cordial greetings,
Yours truly,
[signed:] A. v. Hoboken

© Translation John Rothgeb, 2008

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary as OJ 4/1, p. 3134, November 14, 1927: "Von Hoboken (Br. durch den Diener): Anfrage, ob ich morgen unterrichte, ob mir angenehm wäre, eine Kuratorium-Sitzung bei ihm abzuhalten; –ich sage mein Kommen zu." ("From Hoboken (letter by his servant): Inquiry as to whether I am teaching tomorrow, whether I would like to hold a Curatorium meeting at his place; –I promise to come."). OJ 11/54, [21] was delivered later that day, and recorded on p. 3135.

2 November 15, which in 1927 fell on a Tuesday.

3 The Curatorium of the Photogrammarchiv comprised van Hoboken (chair), Schenker, and Robert Haas.

Commentary

Format
1p letter, printed letterhead, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich ([document date]-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
IPR: Heirs of Anthony van Hoboken, published here with kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Anthony van Hoboken February 3, 2007. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2008-07-08
Last updated: 2011-03-11