Wien, Cottage XIX Karl Ludwigstrasse 76.
3 01 Oktbr. 98.

Max Kalbeck
dankt hocherfreut dem verehrten ‚Schenker‘ 1 für die schöne Gabe 2 und hofft, daß sie ihm bald von berufenster Hand zu Gemüt geführt werden werden.

© Transcription William Pastille, 2022


Vienna, Cottage 19, Karl Ludwigstrasse 76
October 3 01, 1898

Max Kalbeck
delightedly thanks the revered “donor” 1 for the lovely present, 2 and hopes that it will soon be brought for his delectation by the most authoritative hand.

© Translation William Pastille, 2022


Wien, Cottage XIX Karl Ludwigstrasse 76.
3 01 Oktbr. 98.

Max Kalbeck
dankt hocherfreut dem verehrten ‚Schenker‘ 1 für die schöne Gabe 2 und hofft, daß sie ihm bald von berufenster Hand zu Gemüt geführt werden werden.

© Transcription William Pastille, 2022


Vienna, Cottage 19, Karl Ludwigstrasse 76
October 3 01, 1898

Max Kalbeck
delightedly thanks the revered “donor” 1 for the lovely present, 2 and hopes that it will soon be brought for his delectation by the most authoritative hand.

© Translation William Pastille, 2022

Footnotes

1 “donor” is a play on Schenker’s name, which means “donor,” “contributor,” “supporter,” and the like.

2 Schenker’s Fantasie for piano, Op. 2, which he sent Kalbeck on October 28 (OJ 5/19, 7). The “authoritative hand” is no doubt a reference to its advocate and dedicatee, Ferruccio Busoni.