Browse by
OJ 12/9, [6] - Handwritten letter from Karpath to Schenker, dated April 3, 1913
Besten Dank für Ihre Beilagen, 2 die ich mit Interesse les [sic]. Sie folgen anbei zurück. Mit der Übersendung des Zeitungsausschnittes bezweckte ich nichts anderes, als Ihnen zu zeigen, wie man im „Reiche“ über die Harmonielehre dieses Herrn denkt. Einer Harmonielehre, (ich las sie nicht), von der Rob. H. 3 verkündete, dass sie ausgezeichnet sei. Über Ihre „Neunte“ schrieb ich ein längeres Gesätzel, das wohl dieser Tage erscheinen wird. 4 Ich bin infolge Abwesenheit Kalbecks furchtbar überbürdet, sonst hätte ich mehr geschrieben. Aber ich wollte Sie nicht {2} noch länger warten lassen. Ich arbeite schon Wochen daran, Ihnen einen Schüler 5 zuzuführen, der in den Händen der „modernen“ ist. Vielleicht gelingt es mir den Vater zu überreden. Der Jüngling soll, so höre ich, sehr begabt sein. Studierte bei Walter, jetzt bei Schreker, von dem er nicht weggehen will. Wie wird er froh sein, bis er Ihre Unterweisungen kennen gelernt haben wird! Mit Hans Weisse war’s ja grade so. Der hatte allerdings vorher noch keinen Unterricht. Aber er ging auf {3} in – Mahler. Ob er das auch noch heute tut? Ich weiss nur eines: mich ekelt mein Beruf! Was soll ich aber tun, um ihn loszuwerden? Das ist die große Frage! Ich würde, fürchte, sie wird ungelöst bleiben, bis ich ins Grab sinke. Ich bin nicht mehr jung genug, um die Verfolgungen der Schönberg-Herren 6 ruhig zu ertragen. Das zwingt mich Wasser in meinen Wein zu tun. Wie ich in Wirklichkeit über diese Terroristen-Bande denke, wissen Sie. {4} Vielleicht sehe ich Sie doch einmal! © Transcription Martin Eybl, 2013 |
⇧ LUDWIG KARPATH VIENNA IV, PRINZ EUGEN-STRASSE 16 TELEPHONE: 6365 ⇧ Vienna, April 3, 1913 Dear Friend, 1 Many thanks for the things you enclosed, 2 which I read with interest. I return them herewith. In sending the newspaper clipping I intended merely to show you how people in the "[German] Empire" are thinking about the Theory of Harmony of this gentleman ‒ a harmonic theory (I haven't read it) that Robert H. 3 pronounced excellent. I have written a lengthy review of your Ninth Symphony that will, I believe, be published within the next few days. 4 I am overwhelmed with work as a consequence of Kalbeck's absence, otherwise I would have written more. But I did not {2} want keep you waiting any longer. I have been working now for several weeks on sending a new pupil 5 in your direction, someone who is in the hands of the "moderns." Maybe I will succeed in persuading his father. The young lad is said, I gather, to be highly talented. He studied with Walter and is now with Schreker, whom he does not want to leave. How happy he will be once he is acquainted with your teachings! It was just the same way with Hans Weisse. He, on the other hand, had had no previous tuition. But he was in thrall {3} to ‒ Mahler. I wonder if he still is today? The one thing I know is that I am utterly fed up with my job! But what am I to do to get rid of him? That's the big question! I would am afraid it will still be unresolved when I go to my grave. I am no longer young enough to suffer in silence while the supporters of Schoenberg 6 persecute me. It forces me to moderate my tone. You know what I really think about these terrorist groups. {4} Perhaps I shall see you one of these days! © Translation Ian Bent, 2016 |
Besten Dank für Ihre Beilagen, 2 die ich mit Interesse les [sic]. Sie folgen anbei zurück. Mit der Übersendung des Zeitungsausschnittes bezweckte ich nichts anderes, als Ihnen zu zeigen, wie man im „Reiche“ über die Harmonielehre dieses Herrn denkt. Einer Harmonielehre, (ich las sie nicht), von der Rob. H. 3 verkündete, dass sie ausgezeichnet sei. Über Ihre „Neunte“ schrieb ich ein längeres Gesätzel, das wohl dieser Tage erscheinen wird. 4 Ich bin infolge Abwesenheit Kalbecks furchtbar überbürdet, sonst hätte ich mehr geschrieben. Aber ich wollte Sie nicht {2} noch länger warten lassen. Ich arbeite schon Wochen daran, Ihnen einen Schüler 5 zuzuführen, der in den Händen der „modernen“ ist. Vielleicht gelingt es mir den Vater zu überreden. Der Jüngling soll, so höre ich, sehr begabt sein. Studierte bei Walter, jetzt bei Schreker, von dem er nicht weggehen will. Wie wird er froh sein, bis er Ihre Unterweisungen kennen gelernt haben wird! Mit Hans Weisse war’s ja grade so. Der hatte allerdings vorher noch keinen Unterricht. Aber er ging auf {3} in – Mahler. Ob er das auch noch heute tut? Ich weiss nur eines: mich ekelt mein Beruf! Was soll ich aber tun, um ihn loszuwerden? Das ist die große Frage! Ich würde, fürchte, sie wird ungelöst bleiben, bis ich ins Grab sinke. Ich bin nicht mehr jung genug, um die Verfolgungen der Schönberg-Herren 6 ruhig zu ertragen. Das zwingt mich Wasser in meinen Wein zu tun. Wie ich in Wirklichkeit über diese Terroristen-Bande denke, wissen Sie. {4} Vielleicht sehe ich Sie doch einmal! © Transcription Martin Eybl, 2013 |
⇧ LUDWIG KARPATH VIENNA IV, PRINZ EUGEN-STRASSE 16 TELEPHONE: 6365 ⇧ Vienna, April 3, 1913 Dear Friend, 1 Many thanks for the things you enclosed, 2 which I read with interest. I return them herewith. In sending the newspaper clipping I intended merely to show you how people in the "[German] Empire" are thinking about the Theory of Harmony of this gentleman ‒ a harmonic theory (I haven't read it) that Robert H. 3 pronounced excellent. I have written a lengthy review of your Ninth Symphony that will, I believe, be published within the next few days. 4 I am overwhelmed with work as a consequence of Kalbeck's absence, otherwise I would have written more. But I did not {2} want keep you waiting any longer. I have been working now for several weeks on sending a new pupil 5 in your direction, someone who is in the hands of the "moderns." Maybe I will succeed in persuading his father. The young lad is said, I gather, to be highly talented. He studied with Walter and is now with Schreker, whom he does not want to leave. How happy he will be once he is acquainted with your teachings! It was just the same way with Hans Weisse. He, on the other hand, had had no previous tuition. But he was in thrall {3} to ‒ Mahler. I wonder if he still is today? The one thing I know is that I am utterly fed up with my job! But what am I to do to get rid of him? That's the big question! I would am afraid it will still be unresolved when I go to my grave. I am no longer young enough to suffer in silence while the supporters of Schoenberg 6 persecute me. It forces me to moderate my tone. You know what I really think about these terrorist groups. {4} Perhaps I shall see you one of these days! © Translation Ian Bent, 2016 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 1/12, p. 327, April 3, 1913: "Brief von Karpath. Infolge seiner Untüchtigkeit im Beruf wird die ursprünglich gute menschliche Anlage verdorben; ein falscher Ton anmaßender Protegierlust, wo nicht einmal Erfüllung einer Pflicht noch vorliegt. Die Briefe gaben ihm offenbar Stoff zu paar Zeilen u. sofort heißt es: „. . ich möchte Sie nicht länger warten lassen“." ("Letter from Karpath. As a consequence of his professional incompetence, the originally good human arrangement has been spoiled; a false note of arrogant desire to offer support, where not even the fulfillment of a duty still exists. The letters apparently gave him material for a few lines, and he replies immediately: '… I don't want to keep you waiting any longer.'"). 2 Schenker's diary for April 1, OJ 1/12, p. 327, reads simply: "Sendung an Karpath (als Antwort) mit Briefen." ("Package to Karpath (as reply), with letters."). 3 The remark may possibly refer to Arnold Schoenberg's Harmonielehre, which had appeared in 1911. However, public praise for Schoenberg's work from Robert Hirschfeld is most unlikely. No review of the book by Hirschfeld is known. 4 A review of Schenker's monograph Beethovens Neunte Sinfonie signed with Karpath's abbreviation "‒rp‒" appeared in the Neues Wiener Tagblatt, April 7, 1913, p. 12. It says, in closing: "Nun aber fragen wir: Wann endlich werden die maßgebenden Kreise Heinrich Schenker auf den Posten stellen, der ihm längst gebührt? Ein Forscher von so profundem Wissen, von so hervorragend analytischem Geiste, wie es Schenker ist, ein Lehrer von seiner überragenden Bedeutung ist in Oesterreich darauf angewiesen, von Privatstunden sein Leben zu fristen. Schenkers Platz ist die Universität. Hier müßte er wirken, damit sich seine hohe Begabung richtig entwickeln könne." ("But now we ask: When at last will those in authority install Schenker in the position that has long been his due? A scholar of such profound knowledge, of so outstandingly analytical an intellect as Schenker, a teacher of his towering significance is in Austria left to scrape a bare living through giving private lessons. Schenker's place is in the University. That's where he ought to be working in order for his lofty talent to be able to develop to its full potential.") 5 Reference is to Paul Breisach, who studied with Bruno Walter and Franz Schreker and also from October 1913 with Schenker; see, too, Karpath's letter OJ 12/9, [7], September 24, 1913. 6 At least from 1908, Karpath belonged among the sworn enemies of Schoenberg and his supporters. Cf., e.g., Schoenberg's open letter of February 15, 1909 in Die Fackel to Ludwig Karpath: Martin Eybl, Die Befreiung des Augenblicks: Schönbergs Skandalkonzerte von 1907 und 1908. Eine Dokumentation (Vienna: Böhlau, 2004), pp. 41–43, 239–40). On March 31, 1913 a concert took place in the large hall of the Musikverein under the direction of Schoenberg, which dissolved into a violent demonstration. |
|
Commentary
Digital version created: 2016-06-09 |