Downloads temporarily removed for testing purposes


Pernegg bei Horn – 9/4 1936.
Nied. Oest.

Meine liebe Lie-Lie!

Dein Entschluss, nach Amerika auszuwandern _ hat mich stark überrascht! 1

Ich sehe in diesem Vorgehen – einen starken Willen – und viel Hoffnung in die Zukunft – was bei uns derzeit unmöglich wäre zu erreichen.

In meinem Namen und im Namen meines lieben verstorbenen Bruders Heinrich sende ich Dir vom ganzen Herzen die besten Wünsche zu Deinem Entschlusse.

Möge Dir auch dort (in Amerika) der liebe Heinrich Dein Beschützer bleiben – wie Er Dir stets bis in seinem Ableben gewesen ist. – Auch sein Geist begleitet dich stets auf Deinen Wegen. _

Die Briefe – die ich stets gerne gesammelt habe – mögen Dir auch Trost bieten.

Nachdem ich bereits zu den schönsten Jahren bin – will ich Dir diese Briefe – welche ich stets als Heiligtum betrachtet habe – übergeben. Diese mögen Dir Glück bringen.


Stets Dein aufrichtiger
[signed:] Wilhelm

Schreibe bald! Die besten Wünsche –

von meiner lieben Frau!

!Amen!

© Transcription William Drabkin, 2024


Pernegg, near Horn – April 9, 1936
Lower Austria

My dear Lie-Lie,

Your decision to travel to America – surprised me greatly! 1

I see in this undertaking – a strong will – and a lot of hope for the future – which in our case at the time would have been impossible to achieve.

On my behalf and that of my dear deceased brother, Heinrich, I wholeheartedly send you the best wishes on your decision.

May Heinrich remain for you there also (in America) your guardian – as he always was for you up until his passing. His spirit, too, always accompanies you on your paths. _

May the letters – that I always gladly collected – offer you comfort.

After already living the most beautiful years – I want to turn over to you these letters – which I have always considered sacred. May they bring you luck.


Ever your sincere
[signed:] Wilhelm

Write soon! Best wishes

from my wife!

!Amen!

© Translation Lee Rothfarb, 2024


Pernegg bei Horn – 9/4 1936.
Nied. Oest.

Meine liebe Lie-Lie!

Dein Entschluss, nach Amerika auszuwandern _ hat mich stark überrascht! 1

Ich sehe in diesem Vorgehen – einen starken Willen – und viel Hoffnung in die Zukunft – was bei uns derzeit unmöglich wäre zu erreichen.

In meinem Namen und im Namen meines lieben verstorbenen Bruders Heinrich sende ich Dir vom ganzen Herzen die besten Wünsche zu Deinem Entschlusse.

Möge Dir auch dort (in Amerika) der liebe Heinrich Dein Beschützer bleiben – wie Er Dir stets bis in seinem Ableben gewesen ist. – Auch sein Geist begleitet dich stets auf Deinen Wegen. _

Die Briefe – die ich stets gerne gesammelt habe – mögen Dir auch Trost bieten.

Nachdem ich bereits zu den schönsten Jahren bin – will ich Dir diese Briefe – welche ich stets als Heiligtum betrachtet habe – übergeben. Diese mögen Dir Glück bringen.


Stets Dein aufrichtiger
[signed:] Wilhelm

Schreibe bald! Die besten Wünsche –

von meiner lieben Frau!

!Amen!

© Transcription William Drabkin, 2024


Pernegg, near Horn – April 9, 1936
Lower Austria

My dear Lie-Lie,

Your decision to travel to America – surprised me greatly! 1

I see in this undertaking – a strong will – and a lot of hope for the future – which in our case at the time would have been impossible to achieve.

On my behalf and that of my dear deceased brother, Heinrich, I wholeheartedly send you the best wishes on your decision.

May Heinrich remain for you there also (in America) your guardian – as he always was for you up until his passing. His spirit, too, always accompanies you on your paths. _

May the letters – that I always gladly collected – offer you comfort.

After already living the most beautiful years – I want to turn over to you these letters – which I have always considered sacred. May they bring you luck.


Ever your sincere
[signed:] Wilhelm

Write soon! Best wishes

from my wife!

!Amen!

© Translation Lee Rothfarb, 2024

Footnotes

1 Jeanette travelled alone by boat from Genoa to Santiago, Chile, in a journey that spanned, door to door, April 29 to September 29, 1936, spending two months – June 3 to August 5 – in the city of Santiago during which she did all she could to spread the word about Heinrich’s publications.

Commentary

Format
1p letter, holograph salutation, message, valediction, signature, and postscript
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Provenance
Heinrich Schenker (1930-1935)—Jeanette Schenker (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Wilhelm Schenker; deemed to be in the public domain

Digital version created: 2024-11-14
Last updated: 2010-03-11