Browse by
OJ 14/6, [6] - Handwritten letter with envelope from Wilhelm to Jeanette Schenker, dated November 15, 1938
[Envelope:]
{recto} ⇧ An Frau Dr. Heinrich Schenker in Baden bei Wien. Welzergasse 11a ⇧ derzeit in Wien IV.1 Schwindgasse No 4/2 ⇧ Antwort 20. Nov. 1938 [postmark:] || 12/1 WIEN 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * || {verso} ⇧ Aufg. Dr. W Schenker in Korneuburg Kaiserallee 26. [Letter:] ⇧ MED. UNIV. Dr. WILHELM SCHENKER Gemeindearzt PERNEGG bei HORN, Nied. Oest. Ord. 8–10 Uhr _______________________________ ⇧ Rp. ⇧ 15/11 1938 In Eile!! Korneuburg Keiserallee 26 Niederdonau An unsere liebe Lie-Lie! Soeben erhalte ich beiliegende Drucksorte Möglich – dass Du solche Papiere hast – ? Bei uns ist der Herbst eingetroffen – , dabei aber noch mildes Wetter. Nach Wien haben wir zwar nahe – aber wir kommen selten hin. Bisher haben wir gegessen um zu leben – und jetzt leben wir um zu essen. – Humor hoch. © Transcription William Drabkin, 2024 |
[Envelope:]
{recto} ⇧ To Mrs. Heinrich Schenker in Baden bei Wien Welzergasse 11a ⇧ currently at Vienna IV/1 Schwindgasse No. 4/2 ⇧ Answered November 20, 1938 [postmark:] || 12/1 VIENNA 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * || {verso} ⇧ From Dr. W. Schenker in Korneuburg Kaiserallee 26 [Letter:] ⇧ GENERAL MEDICAL DOCTOR WILHELM SCHENKER Municipal Doctor PERNEGG, near HORN, Lower Austria Hours: 8–10 o’clock _______________________________ ⇧ Recipe ⇧ November 15, 1938 in haste! Korneuburg Keiserallee 26 Lower Danube To our dear Lie-Lie, Just now I received the enclosed printed document. Is it possible that you have such papers – ? Here, fall has arrived – , though with it still mild weather. We’ve almost made it to Vienna – but we seldom get there. Up to now, we have eaten to live – and now we live to eat. – Humor is high. © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
[Envelope:]
{recto} ⇧ An Frau Dr. Heinrich Schenker in Baden bei Wien. Welzergasse 11a ⇧ derzeit in Wien IV.1 Schwindgasse No 4/2 ⇧ Antwort 20. Nov. 1938 [postmark:] || 12/1 WIEN 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * || {verso} ⇧ Aufg. Dr. W Schenker in Korneuburg Kaiserallee 26. [Letter:] ⇧ MED. UNIV. Dr. WILHELM SCHENKER Gemeindearzt PERNEGG bei HORN, Nied. Oest. Ord. 8–10 Uhr _______________________________ ⇧ Rp. ⇧ 15/11 1938 In Eile!! Korneuburg Keiserallee 26 Niederdonau An unsere liebe Lie-Lie! Soeben erhalte ich beiliegende Drucksorte Möglich – dass Du solche Papiere hast – ? Bei uns ist der Herbst eingetroffen – , dabei aber noch mildes Wetter. Nach Wien haben wir zwar nahe – aber wir kommen selten hin. Bisher haben wir gegessen um zu leben – und jetzt leben wir um zu essen. – Humor hoch. © Transcription William Drabkin, 2024 |
[Envelope:]
{recto} ⇧ To Mrs. Heinrich Schenker in Baden bei Wien Welzergasse 11a ⇧ currently at Vienna IV/1 Schwindgasse No. 4/2 ⇧ Answered November 20, 1938 [postmark:] || 12/1 VIENNA 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * || {verso} ⇧ From Dr. W. Schenker in Korneuburg Kaiserallee 26 [Letter:] ⇧ GENERAL MEDICAL DOCTOR WILHELM SCHENKER Municipal Doctor PERNEGG, near HORN, Lower Austria Hours: 8–10 o’clock _______________________________ ⇧ Recipe ⇧ November 15, 1938 in haste! Korneuburg Keiserallee 26 Lower Danube To our dear Lie-Lie, Just now I received the enclosed printed document. Is it possible that you have such papers – ? Here, fall has arrived – , though with it still mild weather. We’ve almost made it to Vienna – but we seldom get there. Up to now, we have eaten to live – and now we live to eat. – Humor is high. © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
Commentary
Digital version created: 2024-11-14 |