Downloads temporarily removed for testing purposes

[Envelope:]
{recto}

An Frau Dr. Heinrich Schenker
in Baden bei Wien.
Welzergasse 11a
derzeit in Wien IV.1
Schwindgasse No 4/2

Antwort 20. Nov. 1938

[postmark:] || 12/1 WIEN 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * ||
{verso}

Aufg. Dr. W Schenker
in Korneuburg
Kaiserallee 26.
[Letter:]

MED. UNIV.
Dr. WILHELM SCHENKER
Gemeindearzt
PERNEGG bei HORN, Nied. Oest.
Ord. 8–10 Uhr
_______________________________

Rp.

15/11 1938
In Eile!!

Korneuburg
Keiserallee 26
Niederdonau


An unsere liebe Lie-Lie!

Soeben erhalte ich beiliegende Drucksorte

Möglich – dass Du solche Papiere hast – ?

Bei uns ist der Herbst eingetroffen – , dabei aber noch mildes Wetter.

Nach Wien haben wir zwar nahe – aber wir kommen selten hin. Bisher haben wir gegessen um zu leben – und jetzt leben wir um zu essen. – Humor hoch.


Stets in aufrichtiger Treue
[signed:] Wilhelm u Marie.

© Transcription William Drabkin, 2024

[Envelope:]
{recto}

To Mrs. Heinrich Schenker
in Baden bei Wien
Welzergasse 11a
currently at Vienna IV/1
Schwindgasse No. 4/2

Answered November 20, 1938

[postmark:] || 12/1 VIENNA 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * ||
{verso}

From Dr. W. Schenker
in Korneuburg
Kaiserallee 26
[Letter:]

GENERAL MEDICAL DOCTOR
WILHELM SCHENKER
Municipal Doctor
PERNEGG, near HORN, Lower Austria
Hours: 8–10 o’clock
_______________________________

Recipe

November 15, 1938
in haste!

Korneuburg
Keiserallee 26
Lower Danube


To our dear Lie-Lie,

Just now I received the enclosed printed document.

Is it possible that you have such papers – ?

Here, fall has arrived – , though with it still mild weather.

We’ve almost made it to Vienna – but we seldom get there. Up to now, we have eaten to live – and now we live to eat. – Humor is high.


Ever your sincerely faithful
[signed:] Wilhelm and Marie

© Translation Lee Rothfarb, 2024

[Envelope:]
{recto}

An Frau Dr. Heinrich Schenker
in Baden bei Wien.
Welzergasse 11a
derzeit in Wien IV.1
Schwindgasse No 4/2

Antwort 20. Nov. 1938

[postmark:] || 12/1 WIEN 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * ||
{verso}

Aufg. Dr. W Schenker
in Korneuburg
Kaiserallee 26.
[Letter:]

MED. UNIV.
Dr. WILHELM SCHENKER
Gemeindearzt
PERNEGG bei HORN, Nied. Oest.
Ord. 8–10 Uhr
_______________________________

Rp.

15/11 1938
In Eile!!

Korneuburg
Keiserallee 26
Niederdonau


An unsere liebe Lie-Lie!

Soeben erhalte ich beiliegende Drucksorte

Möglich – dass Du solche Papiere hast – ?

Bei uns ist der Herbst eingetroffen – , dabei aber noch mildes Wetter.

Nach Wien haben wir zwar nahe – aber wir kommen selten hin. Bisher haben wir gegessen um zu leben – und jetzt leben wir um zu essen. – Humor hoch.


Stets in aufrichtiger Treue
[signed:] Wilhelm u Marie.

© Transcription William Drabkin, 2024

[Envelope:]
{recto}

To Mrs. Heinrich Schenker
in Baden bei Wien
Welzergasse 11a
currently at Vienna IV/1
Schwindgasse No. 4/2

Answered November 20, 1938

[postmark:] || 12/1 VIENNA 87 | 16.XI.38 12 | * 3b * ||
{verso}

From Dr. W. Schenker
in Korneuburg
Kaiserallee 26
[Letter:]

GENERAL MEDICAL DOCTOR
WILHELM SCHENKER
Municipal Doctor
PERNEGG, near HORN, Lower Austria
Hours: 8–10 o’clock
_______________________________

Recipe

November 15, 1938
in haste!

Korneuburg
Keiserallee 26
Lower Danube


To our dear Lie-Lie,

Just now I received the enclosed printed document.

Is it possible that you have such papers – ?

Here, fall has arrived – , though with it still mild weather.

We’ve almost made it to Vienna – but we seldom get there. Up to now, we have eaten to live – and now we live to eat. – Humor is high.


Ever your sincerely faithful
[signed:] Wilhelm and Marie

© Translation Lee Rothfarb, 2024