Downloads temporarily removed for testing purposes
|
{recto}
[printed:]
⇧
[Postkarte]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[An:]
⇧ Herrn
D r. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
pneumatisch.
[postmark:]
|| [illeg] WIEN
66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:]
|| TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see
below]
{verso}
2.
März.
Lieber verehrter Meister,
1
mir fällt grade ein, dass Sie vielleicht übersehen haben[,] dass morgen Sonntag
philharmonisches Konzert ist: kämen
Sie also würde ich Sie nicht sehen können. Sie verzeihen mir also den Egoismus (dass ich
nämlich von Ihrem Besuche auch etwas für mich in Anspruch nehmen möchte) und finden es
begreiflich, wenn ich Sie bitte Ihren Besuch auf nächsten Sonntag zu verschieben! Bis dahin
{recto}
ist
vielleicht auch schon der Frühling unterwegs! Wir hoffen Sie bestimmt zu sehen.
2
Herzlichste Grüsse von uns allen!
Ihr
[signed:]
Hans.
(Dürfte ich Sie um Vrieslanders
Adresse bitten?[)]
© Transcription William Drabkin, 2013
|
{recto}
[printed:]
⇧
[Postcard]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[to:]
⇧ D r. Heinrich
Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:]
|| [illeg] WIEN
66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:]
|| TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see
below]
{verso}
March 2 [, 1929]
Dear revered Master,
1
It has just occurred to me that you may have overlooked that tomorrow, Sunday, there is a Philharmonic concert. If you went to it, then I would not see
you. You will forgive my egoism (that, namely, I wish to take advantage of your visit for my
own sake) and find it plausible that I ask you to postpone your visit until the following
Sunday! By then
{recto}
spring will perhaps also have arrived. We most certainly hope to see
you.
2
Most cordial greetings from all of us.
Yours,
[signed:]
Hans
(Might I ask you for Vrieslander's
address?[)]
© Translation William Drabkin, 2013
|
{recto}
[printed:]
⇧
[Postkarte]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[An:]
⇧ Herrn
D r. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
pneumatisch.
[postmark:]
|| [illeg] WIEN
66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:]
|| TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see
below]
{verso}
2.
März.
Lieber verehrter Meister,
1
mir fällt grade ein, dass Sie vielleicht übersehen haben[,] dass morgen Sonntag
philharmonisches Konzert ist: kämen
Sie also würde ich Sie nicht sehen können. Sie verzeihen mir also den Egoismus (dass ich
nämlich von Ihrem Besuche auch etwas für mich in Anspruch nehmen möchte) und finden es
begreiflich, wenn ich Sie bitte Ihren Besuch auf nächsten Sonntag zu verschieben! Bis dahin
{recto}
ist
vielleicht auch schon der Frühling unterwegs! Wir hoffen Sie bestimmt zu sehen.
2
Herzlichste Grüsse von uns allen!
Ihr
[signed:]
Hans.
(Dürfte ich Sie um Vrieslanders
Adresse bitten?[)]
© Transcription William Drabkin, 2013
|
{recto}
[printed:]
⇧
[Postcard]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]
[to:]
⇧ D r. Heinrich
Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:]
|| [illeg] WIEN
66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:]
|| TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see
below]
{verso}
March 2 [, 1929]
Dear revered Master,
1
It has just occurred to me that you may have overlooked that tomorrow, Sunday, there is a Philharmonic concert. If you went to it, then I would not see
you. You will forgive my egoism (that, namely, I wish to take advantage of your visit for my
own sake) and find it plausible that I ask you to postpone your visit until the following
Sunday! By then
{recto}
spring will perhaps also have arrived. We most certainly hope to see
you.
2
Most cordial greetings from all of us.
Yours,
[signed:]
Hans
(Might I ask you for Vrieslander's
address?[)]
© Translation William Drabkin, 2013
|
Footnotes
1 Receipt of
this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3318 (March 2, 1929): "Von
Weisse (K. expreß): morgen nicht kommen wegen des philharmonischen Konzertes." ("From
Weisse (express postcard): they are not coming tomorrow, on account of the Philharmonic
concert.")
2 No paragraph-break in
source.
|
Commentary
- Format
-
printed postcard, holograph address, message continuation and signature recto, holograph message beginning verso
- Provenance
-
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
- Rights Holder
-
Heirs of Hans Weisse, reproduced with kind permission
- License
-
Permission to publish granted on March 10, 2008 by the heirs of Hans Weisse. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Digital version created: 2013-09-12 Last updated: 2013-09-12
|
|