Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] [Postkarte]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[An:] Herrn
Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
pneumatisch.
[postmark:] || [illeg] WIEN 66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
2. März.

Lieber verehrter Meister, 1

mir fällt grade ein, dass Sie vielleicht übersehen haben[,] dass morgen Sonntag philharmonisches Konzert ist: kämen Sie also würde ich Sie nicht sehen können. Sie verzeihen mir also den Egoismus (dass ich nämlich von Ihrem Besuche auch etwas für mich in Anspruch nehmen möchte) und finden es begreiflich, wenn ich Sie bitte Ihren Besuch auf nächsten Sonntag zu verschieben! Bis dahin {recto} ist vielleicht auch schon der Frühling unterwegs! Wir hoffen Sie bestimmt zu sehen. 2


Herzlichste Grüsse von uns allen!
Ihr
[signed:] Hans.

(Dürfte ich Sie um Vrieslanders Adresse bitten?[)]

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] [Postcard]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:] || [illeg] WIEN 66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
March 2[, 1929]

Dear revered Master, 1

It has just occurred to me that you may have overlooked that tomorrow, Sunday, there is a Philharmonic concert. If you went to it, then I would not see you. You will forgive my egoism (that, namely, I wish to take advantage of your visit for my own sake) and find it plausible that I ask you to postpone your visit until the following Sunday! By then {recto} spring will perhaps also have arrived. We most certainly hope to see you. 2


Most cordial greetings from all of us.
Yours,
[signed:] Hans

(Might I ask you for Vrieslander's address?[)]

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] [Postkarte]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[An:] Herrn
Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
pneumatisch.
[postmark:] || [illeg] WIEN 66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
2. März.

Lieber verehrter Meister, 1

mir fällt grade ein, dass Sie vielleicht übersehen haben[,] dass morgen Sonntag philharmonisches Konzert ist: kämen Sie also würde ich Sie nicht sehen können. Sie verzeihen mir also den Egoismus (dass ich nämlich von Ihrem Besuche auch etwas für mich in Anspruch nehmen möchte) und finden es begreiflich, wenn ich Sie bitte Ihren Besuch auf nächsten Sonntag zu verschieben! Bis dahin {recto} ist vielleicht auch schon der Frühling unterwegs! Wir hoffen Sie bestimmt zu sehen. 2


Herzlichste Grüsse von uns allen!
Ihr
[signed:] Hans.

(Dürfte ich Sie um Vrieslanders Adresse bitten?[)]

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] [Postcard]
[top-left, picture captioned: Badgastein, Salzburg]

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
by pneumatic mail
[postmark:] || [illeg] WIEN 66[?] | 2. III. 29. 15 | * 1c * ||
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 2. III. 29. 17 | * R/a * ||
[for continuation of message from verso, see below]
{verso}
March 2[, 1929]

Dear revered Master, 1

It has just occurred to me that you may have overlooked that tomorrow, Sunday, there is a Philharmonic concert. If you went to it, then I would not see you. You will forgive my egoism (that, namely, I wish to take advantage of your visit for my own sake) and find it plausible that I ask you to postpone your visit until the following Sunday! By then {recto} spring will perhaps also have arrived. We most certainly hope to see you. 2


Most cordial greetings from all of us.
Yours,
[signed:] Hans

(Might I ask you for Vrieslander's address?[)]

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3318 (March 2, 1929): "Von Weisse (K. expreß): morgen nicht kommen wegen des philharmonischen Konzertes." ("From Weisse (express postcard): they are not coming tomorrow, on account of the Philharmonic concert.")

2 No paragraph-break in source.

Commentary

Format
printed postcard, holograph address, message continuation and signature recto, holograph message beginning verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Hans Weisse, reproduced with kind permission
License
Permission to publish granted on March 10, 2008 by the heirs of Hans Weisse. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2013-09-12
Last updated: 2013-09-12