{recto}
[printed:] Post[karte]
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Kärnten]

[Absender:] Dr H. Weisse, Wien XIII.
Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
98. III. 29.

Lieber, verehrter Meister! 1

wir erwarten Sie also Sonntag ½5 mit grosser Freude, und bedauern nur, dass wir Sie nicht schon früher zur Jause bei uns sehen können: dies geht aber leider nicht, wie wir Ihnen noch mündlich entschuldigend erklären wollen. Wir freuen uns aufrichtig, Sie nach so langer Zeit wiederzusehen. Alles liebe Ihnen beiden.


Herzlichst Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Carinthia]

[sender:] Dr. H. Weisse, Vienna XIII
Wattmanngasse 5

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
March 98, 1929

Dear, revered Master, 1

We will then expect you, with great joy, on Sunday at half past four. We are sorry only that we cannot have you to our place for a meal any sooner: this is unfortunately not possible, as we shall explain when we see you. We are truly looking forward to seeing you again after such a long time. All good wishes to the two of you.


Most cordially yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Post[karte]
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Kärnten]

[Absender:] Dr H. Weisse, Wien XIII.
Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
98. III. 29.

Lieber, verehrter Meister! 1

wir erwarten Sie also Sonntag ½5 mit grosser Freude, und bedauern nur, dass wir Sie nicht schon früher zur Jause bei uns sehen können: dies geht aber leider nicht, wie wir Ihnen noch mündlich entschuldigend erklären wollen. Wir freuen uns aufrichtig, Sie nach so langer Zeit wiederzusehen. Alles liebe Ihnen beiden.


Herzlichst Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Carinthia]

[sender:] Dr. H. Weisse, Vienna XIII
Wattmanngasse 5

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
March 98, 1929

Dear, revered Master, 1

We will then expect you, with great joy, on Sunday at half past four. We are sorry only that we cannot have you to our place for a meal any sooner: this is unfortunately not possible, as we shall explain when we see you. We are truly looking forward to seeing you again after such a long time. All good wishes to the two of you.


Most cordially yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3319 (March 8, 1929): "Von Weisse (K. expr.): erwarten uns Sonntag ½5h." ("From Weisse (express postcard): they expect us on Sunday at 4:30.")