Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Post[karte]
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Kärnten]

[Absender:] Dr H. Weisse, Wien XIII.
Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
98. III. 29.

Lieber, verehrter Meister! 1

wir erwarten Sie also Sonntag ½5 mit grosser Freude, und bedauern nur, dass wir Sie nicht schon früher zur Jause bei uns sehen können: dies geht aber leider nicht, wie wir Ihnen noch mündlich entschuldigend erklären wollen. Wir freuen uns aufrichtig, Sie nach so langer Zeit wiederzusehen. Alles liebe Ihnen beiden.


Herzlichst Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Carinthia]

[sender:] Dr. H. Weisse, Vienna XIII
Wattmanngasse 5

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
March 98, 1929

Dear, revered Master, 1

We will then expect you, with great joy, on Sunday at half past four. We are sorry only that we cannot have you to our place for a meal any sooner: this is unfortunately not possible, as we shall explain when we see you. We are truly looking forward to seeing you again after such a long time. All good wishes to the two of you.


Most cordially yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Post[karte]
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Kärnten]

[Absender:] Dr H. Weisse, Wien XIII.
Wattmanngasse 5.

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
98. III. 29.

Lieber, verehrter Meister! 1

wir erwarten Sie also Sonntag ½5 mit grosser Freude, und bedauern nur, dass wir Sie nicht schon früher zur Jause bei uns sehen können: dies geht aber leider nicht, wie wir Ihnen noch mündlich entschuldigend erklären wollen. Wir freuen uns aufrichtig, Sie nach so langer Zeit wiederzusehen. Alles liebe Ihnen beiden.


Herzlichst Ihr
[signed:] H.

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard
[top-left, picture captioned: Heiligenblut, Carinthia]

[sender:] Dr. H. Weisse, Vienna XIII
Wattmanngasse 5

[to:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III.
[postmark:] || TA.3 WIEN 128 | 8 III. 29. 16 | * R/a * ||
{verso}
March 98, 1929

Dear, revered Master, 1

We will then expect you, with great joy, on Sunday at half past four. We are sorry only that we cannot have you to our place for a meal any sooner: this is unfortunately not possible, as we shall explain when we see you. We are truly looking forward to seeing you again after such a long time. All good wishes to the two of you.


Most cordially yours,
[signed:] Hans

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/2, p. 3319 (March 8, 1929): "Von Weisse (K. expr.): erwarten uns Sonntag ½5h." ("From Weisse (express postcard): they expect us on Sunday at 4:30.")

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses recto, message and signature verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Hans Weisse, reproduced with kind permission
License
Permission to publish granted on March 10, 2008 by the heirs of Hans Weisse. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2013-09-12
Last updated: 2013-09-12