{recto}
Postkarte
[top left: picture captioned: "Badgastein, Salzburg"]

[Absender: ] Schenker
III, Keilgasse 38

[An: ] H Dr Oswald Jonas
III, Untere Weißgärberstr. 37
[postmark:] || 1/3 WIEN 49 | 6. II[illeg] | * R * ||
{verso}

Geehrter Herr Dr Jonas!

Danke 1 bestens für Ihre frdl. Zeilen u. erbitte Ihren Besuch am Mittwoch den 8t. um 5 1/2 Uhr Nchm. Wenn Sie nicht absagen, erwarte ich Sie um diese Zeit, das ist wohl die einfachste Vereinbarung


Mit bestem Gruß
Ihr
[signed:] H Sch 5. 2. 28

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2010

{recto}
Postcard
[top left: picture captioned: "Badgastein, Salzburg"]

[From: ]Schenker,
[Vienna] III, Keilgasse 38

[To: ] Dr. Oswald Jonas,
[Vienna] III, Untere Weißgärberstraße 37
[postmark:] || 1/3 VIENNA 49 | 6. II[illeg] | * R * ||
{verso}

Dear Dr. Jonas,

Many 1 thanks for your cordial lines, and I request your presence on Wednesday the 8th at 5:30 p.m. Unless you decline, I will expect you at that time; that is probably the simplest arrangement.


With best greetings,
Your
[signed:] H. Schenker February 5, 1928

© Translation John Rothgeb, 2006, 2010

{recto}
Postkarte
[top left: picture captioned: "Badgastein, Salzburg"]

[Absender: ] Schenker
III, Keilgasse 38

[An: ] H Dr Oswald Jonas
III, Untere Weißgärberstr. 37
[postmark:] || 1/3 WIEN 49 | 6. II[illeg] | * R * ||
{verso}

Geehrter Herr Dr Jonas!

Danke 1 bestens für Ihre frdl. Zeilen u. erbitte Ihren Besuch am Mittwoch den 8t. um 5 1/2 Uhr Nchm. Wenn Sie nicht absagen, erwarte ich Sie um diese Zeit, das ist wohl die einfachste Vereinbarung


Mit bestem Gruß
Ihr
[signed:] H Sch 5. 2. 28

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2006, 2010

{recto}
Postcard
[top left: picture captioned: "Badgastein, Salzburg"]

[From: ]Schenker,
[Vienna] III, Keilgasse 38

[To: ] Dr. Oswald Jonas,
[Vienna] III, Untere Weißgärberstraße 37
[postmark:] || 1/3 VIENNA 49 | 6. II[illeg] | * R * ||
{verso}

Dear Dr. Jonas,

Many 1 thanks for your cordial lines, and I request your presence on Wednesday the 8th at 5:30 p.m. Unless you decline, I will expect you at that time; that is probably the simplest arrangement.


With best greetings,
Your
[signed:] H. Schenker February 5, 1928

© Translation John Rothgeb, 2006, 2010

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/1, p. 3174, February 5, 1928: "An Jonas (K.): erwarte ihn Mittwoch um 1/2 6h." ("To Jonas (postcard): I expect him Wednesday at 5:30.").