Browse by
OJ 5/38, [38] - Handwritten postcard from Heinrich to Wilhelm Schenker, dated October 5, 1927
{recto}
⇧
Postkarte
[small picture: townscape, captioned: “Innsbruck, Tirol”] [Absender:] ⇧ Schenker Wien, III., Keilgasse 8 [An:] H Dr. Wilhelm Schenker St. Bernhard b/Horn Nd: Öst. [postmark:] || 1 [illeg] 1 | 5 X 27 | 22-23 * | 4e ||| [For continuation of recto, see below.] {verso} ⇧ Mein lieber Wilhelm! 1 Nun haben wir auch unser[en] Schlosser erwischt u. befragt. Augenblicklich ist in dieser Schlosserei kein Platz frei, aber er versprach, sich umzutun u. mir vorkommendenfalls sofort Nachricht zu geben. Wir wollen nach Möglichkeit noch weiter fragen. Vielleicht bringt die Besserung der wirtschaftlichen Konjunktur, von der jetzt soviel die Rede ist, eine Gelegenheit auch für den l. Tonerl. 2 – Wir sind schon „feste“ bei der Arbeit. {recto} Und wie geht es bei Euch? Viele Grüße © Transcription William Drabkin, 2024 |
{recto}
⇧
Postcard
[small picture: townscape, captioned: “Innsbruck, Tyrol”] [From:] ⇧ Schenker Keilgasse 8, Vienna III [To:] Dr. Wilhelm Schenker St. Bernhard near Horn Lower Austria [postmark:] || 1 [illeg] 1 | 5 X 27 | 22-23 * | 4e ||| [For continuation of recto, see below.] {verso} ⇧ My dear Wilhelm, 1 We now finally got hold of our locksmith and questioned him. At the moment, there is no opening in that locksmith’s shop, but he promised to do some checking and to notify me right away if something comes up. We intend to inquire further as far as possible. Perhaps the improvement in the economy, about which there is currently so much talk, will bring an opportunity for Tonerl. 2 We are already “solidly” at work. {recto} And how are things with all of you? Greetings © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
{recto}
⇧
Postkarte
[small picture: townscape, captioned: “Innsbruck, Tirol”] [Absender:] ⇧ Schenker Wien, III., Keilgasse 8 [An:] H Dr. Wilhelm Schenker St. Bernhard b/Horn Nd: Öst. [postmark:] || 1 [illeg] 1 | 5 X 27 | 22-23 * | 4e ||| [For continuation of recto, see below.] {verso} ⇧ Mein lieber Wilhelm! 1 Nun haben wir auch unser[en] Schlosser erwischt u. befragt. Augenblicklich ist in dieser Schlosserei kein Platz frei, aber er versprach, sich umzutun u. mir vorkommendenfalls sofort Nachricht zu geben. Wir wollen nach Möglichkeit noch weiter fragen. Vielleicht bringt die Besserung der wirtschaftlichen Konjunktur, von der jetzt soviel die Rede ist, eine Gelegenheit auch für den l. Tonerl. 2 – Wir sind schon „feste“ bei der Arbeit. {recto} Und wie geht es bei Euch? Viele Grüße © Transcription William Drabkin, 2024 |
{recto}
⇧
Postcard
[small picture: townscape, captioned: “Innsbruck, Tyrol”] [From:] ⇧ Schenker Keilgasse 8, Vienna III [To:] Dr. Wilhelm Schenker St. Bernhard near Horn Lower Austria [postmark:] || 1 [illeg] 1 | 5 X 27 | 22-23 * | 4e ||| [For continuation of recto, see below.] {verso} ⇧ My dear Wilhelm, 1 We now finally got hold of our locksmith and questioned him. At the moment, there is no opening in that locksmith’s shop, but he promised to do some checking and to notify me right away if something comes up. We intend to inquire further as far as possible. Perhaps the improvement in the economy, about which there is currently so much talk, will bring an opportunity for Tonerl. 2 We are already “solidly” at work. {recto} And how are things with all of you? Greetings © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
Footnotes1 Writing of this postcard is not recorded in Schenker’s diary. 2 For previous discussion of the making of inquiries by Heinrich, in order to secure a job for Tonerl, see OJ 5/38, [36], September 18, 1927, and OJ 5/38, [37], September 24, 1927. |
|
Commentary
Digital version created: 2024-07-11 |