Browse by
OJ 5/7a, [5] (formerly vC 5) - Handwritten letter from Schenker to Cube, undated [c. October 7, 1926]
Eine schöne Überraschung, die Sie mir da taten, – sie zeigt ein neues Talent, das der Schreibekunst, worin der Humor eine erfreuliche Rolle spielt. Sollten Sie dem ersten Versuch eine Folge geben, so würden Sie vermutlich alle „Schriftleitungen“ 2 auf sich setzen mit Vorbemerkungen, mit denen sie dem Verfasser des Aufsatzes Bravo rufen, inzwischen den Lesern hinterlistig u. feige die groben Pratzen 3 drücken, die Schriftleitung selbst ist es, die nicht weiß, woran sie ist, u. glaubt diesen Zustand – wie das schon immer so ist – nur an den Lesern zu bemerken: Der Blinde wird die Blinden, ein Tauber die Tauben, ein {2} Stummer die Stummen führen – sie alle aber, Schriftleitung wie Leser, kann nicht einmal ein Sehender, Hörender, Redender auf den Weg führen. „Schriftleitungen“ u. „Leser“ wird es geben, wenn schon längst alle Spuren der wunderbaren Kunst verti pplgt sein werden, doch wie gesagt unheilbar blind, taub u. stumm. Es fügt sich, daß das neue (Oktober-) Heft der Berliner „Musik“ einen Aufsatz von H. Vrieslander 4 über mich bringt, dem das Blatt von V. Hammer 5 in schöner Reproduction beigegeben ist. Lesen Sie diesen Aufsatz, er wird Ihnen, auch davon abgesehen, daß er mir gilt, aufrichtige Freude bereiten. Die Professur für Sie wäre etwas Rechtes. {3} Er brächte vor Allem einen Zwang mit sich, u. das ist das Feuer, das der Mensch ewig unterhalten sollte! Ich u. meine Frau grüßen Sie auf das beste u. wünschen Erfolg Ihren Plänen[.] P.S. Es wäre sehr erfreulich, wenn Ihr H. Papa sich endlich ganz erweichen ließe? 6 Ich habe derlei Dinge schon genug erlitten, doch niemals von einer solchen Seite. Ich möchte so rasch als möglich diesen Unglückszug vergessen, vergessen, er hat etwas überflüßig Beleidigendes in sich. Beiliegend Ihr Aufsatz, für den ich mir herzlichst danke. © Transcription William Drabkin, 2006 |
A pleasant surprise that you gave me: it reveals a new talent, that of the art of writing, in which your sense of humor plays a delightful role. Should you follow this attempt with others, then you might possibly goad all "editorship" 2 into preliminary remarks that cry "bravo" to the author of the essay while at the same time pressing their fat paws 3 on the readers in a secretive, cowardly manner. It is the editorship itself which does not know what it stands for but which, as always is the case, imputes that condition to the readers: "The blind will lead the blind, a deaf man the deaf, a {2} mute the mute"; but none of these, editorship and readers alike, can be guided by someone who can see, someone who can listen, someone who can speak. There will be "editorships" and "readers" long after all traces of our wonderful art have been eradicated; but, as I have said, they will be incurably blind, deaf and dumb. It turns out that the new (October) issue of the Berlin journal Die Musik is publishing an article about me by Mr. Vrieslander , 4 which will include an attractive reproduction of V. Hammer 's portrait. 5 Read this article; it will give you genuine joy, quite apart from the fact that it is about me. The professorship would be a good thing for you. {3} Above all, it would bring with it a compulsion, and that is the flame that man should always keep alive! My wife and I send you our best greetings and our wishes for your success with your plans. P.S. I would be very pleased if your father could, finally, give in entirely. 6 I have suffered this sort of thing enough in the past, but never to such a degree. This sorry mess is something I should like to forget as quickly as possible, yes, to forget it. There is something unnecessarily offensive about it. I enclose your essay, for which I offer my warmest thanks. © Translation William Drabkin, 2006 |
Eine schöne Überraschung, die Sie mir da taten, – sie zeigt ein neues Talent, das der Schreibekunst, worin der Humor eine erfreuliche Rolle spielt. Sollten Sie dem ersten Versuch eine Folge geben, so würden Sie vermutlich alle „Schriftleitungen“ 2 auf sich setzen mit Vorbemerkungen, mit denen sie dem Verfasser des Aufsatzes Bravo rufen, inzwischen den Lesern hinterlistig u. feige die groben Pratzen 3 drücken, die Schriftleitung selbst ist es, die nicht weiß, woran sie ist, u. glaubt diesen Zustand – wie das schon immer so ist – nur an den Lesern zu bemerken: Der Blinde wird die Blinden, ein Tauber die Tauben, ein {2} Stummer die Stummen führen – sie alle aber, Schriftleitung wie Leser, kann nicht einmal ein Sehender, Hörender, Redender auf den Weg führen. „Schriftleitungen“ u. „Leser“ wird es geben, wenn schon längst alle Spuren der wunderbaren Kunst verti pplgt sein werden, doch wie gesagt unheilbar blind, taub u. stumm. Es fügt sich, daß das neue (Oktober-) Heft der Berliner „Musik“ einen Aufsatz von H. Vrieslander 4 über mich bringt, dem das Blatt von V. Hammer 5 in schöner Reproduction beigegeben ist. Lesen Sie diesen Aufsatz, er wird Ihnen, auch davon abgesehen, daß er mir gilt, aufrichtige Freude bereiten. Die Professur für Sie wäre etwas Rechtes. {3} Er brächte vor Allem einen Zwang mit sich, u. das ist das Feuer, das der Mensch ewig unterhalten sollte! Ich u. meine Frau grüßen Sie auf das beste u. wünschen Erfolg Ihren Plänen[.] P.S. Es wäre sehr erfreulich, wenn Ihr H. Papa sich endlich ganz erweichen ließe? 6 Ich habe derlei Dinge schon genug erlitten, doch niemals von einer solchen Seite. Ich möchte so rasch als möglich diesen Unglückszug vergessen, vergessen, er hat etwas überflüßig Beleidigendes in sich. Beiliegend Ihr Aufsatz, für den ich mir herzlichst danke. © Transcription William Drabkin, 2006 |
A pleasant surprise that you gave me: it reveals a new talent, that of the art of writing, in which your sense of humor plays a delightful role. Should you follow this attempt with others, then you might possibly goad all "editorship" 2 into preliminary remarks that cry "bravo" to the author of the essay while at the same time pressing their fat paws 3 on the readers in a secretive, cowardly manner. It is the editorship itself which does not know what it stands for but which, as always is the case, imputes that condition to the readers: "The blind will lead the blind, a deaf man the deaf, a {2} mute the mute"; but none of these, editorship and readers alike, can be guided by someone who can see, someone who can listen, someone who can speak. There will be "editorships" and "readers" long after all traces of our wonderful art have been eradicated; but, as I have said, they will be incurably blind, deaf and dumb. It turns out that the new (October) issue of the Berlin journal Die Musik is publishing an article about me by Mr. Vrieslander , 4 which will include an attractive reproduction of V. Hammer 's portrait. 5 Read this article; it will give you genuine joy, quite apart from the fact that it is about me. The professorship would be a good thing for you. {3} Above all, it would bring with it a compulsion, and that is the flame that man should always keep alive! My wife and I send you our best greetings and our wishes for your success with your plans. P.S. I would be very pleased if your father could, finally, give in entirely. 6 I have suffered this sort of thing enough in the past, but never to such a degree. This sorry mess is something I should like to forget as quickly as possible, yes, to forget it. There is something unnecessarily offensive about it. I enclose your essay, for which I offer my warmest thanks. © Translation William Drabkin, 2006 |
Footnotes1 Receipt of the clipping is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, pp. 2987–2988, October 7, 1926: "Von Cube jun. (Br.): ein Artikel aus der Duisburger Ztg.; teilt Lebenspläne mit." (From Cube jnr (letter): an article from the Duisburg newspaper; conveys his plans."). Schenker's reply, in which he returned the clipping of Cube's article, "Mehr Hausmusik!", is not recorded in his diary. The clipping is annotated erroneously in an unknown hand "1927." 2 Cube's "Mehr Hausmusik!" was prefaced by a cautionary note by the "Schriftleit[un]g" (editorship, or editorial board), suggesting that some readers might disagree with its underlying theoretical arguments. Schenker repeatedly refers disparagingly to the "Schriftleitung" as representative of a benighted musical establishment. 3 "Pratzen": a colloquial word for the paws of an animal. 4 An article by Otto Vrieslander entitled "Heinrich Schenker" appeared in Die Musik. In the Schenker Scrapbook (OC 2/p.70), this is assigned by Jeanette Schenker to the "October 1926" issue of the journal. As Schenker is referring to this as a the current issue of the magazine, the letter must date from the autumn of 1926. 5 The artist Viktor Hammer (1882-1967) made a mezzotint portrait of Schenker in 1925. 6 At the time Schenker wrote this letter, Cube's father had still not sent him all the money he owed for his son's tuition in Vienna. Cube's letter of November 25, 1926 (OJ 9/34, [3]) indicates that the the lessons had finally been paid for in full. |
|
Commentary
Digital version created: 2006-06-20 |