Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto} [printed:] Postkarte
[Absender:] Schenker
Wien III,
Keilgasse 8

[An:] H Felix v. Cube
Kaiserswerth-Bochum
a/ Rhein
Pensionat „Hunenhof“
Villa Dahlmann
Deutschland
[postmark:] || [illeg] | 4. [illeg] | * 50 * ||
{verso}

Lieber Herr v. Cube! 1

Besten Dank für Ihr Briefchen vom 30.8. 2 Sehr erfreulich, daß Sie sich so gut erholt haben – auch das gehört zur Kunst, die sehr viel Spannung fordert. An den vielen schönen Hoffnungen u. Aussichten nehme ich lebhaften Anteil, mögen sie Ihnen rastlos in Erfüllung gehen! Hier ist es noch sehr heiß u, trotzden will der „Freie Satz“ ausgreifen. Ich grüße Sie auf das beste


Ihr
[signed:] H Schenker
4.9.26

© Transcription William Drabkin, 2006

{recto} [printed:] Postcard
[Sender:] Schenker,
Vienna III,
Keilgasse 8

[To:] Mr. Felix von Cube
Kaiserswerth-Bochum
a/ Rhein
Pensionat „Hunenhof“
Villa Dahlmann
Germany
[postmark:] || [illeg] | 4. [illeg] | * 50 * ||
{verso}

Dear Mr. von Cube, 1

Best thanks for your note of August 30. 2 I am very glad that you have recovered from your illness – that, too, belongs to art, which demands a great deal of tension. I shall take active interest in your many beautiful hopes and prospects; may they reach fulfilment in rapid succession! Here it is still very hot, and in spite of this my Free Composition summons me. I send you my best greetings.


Yours,
[signed:] H. Schenker
September 4, 1926

© Translation William Drabkin, 2006

{recto} [printed:] Postkarte
[Absender:] Schenker
Wien III,
Keilgasse 8

[An:] H Felix v. Cube
Kaiserswerth-Bochum
a/ Rhein
Pensionat „Hunenhof“
Villa Dahlmann
Deutschland
[postmark:] || [illeg] | 4. [illeg] | * 50 * ||
{verso}

Lieber Herr v. Cube! 1

Besten Dank für Ihr Briefchen vom 30.8. 2 Sehr erfreulich, daß Sie sich so gut erholt haben – auch das gehört zur Kunst, die sehr viel Spannung fordert. An den vielen schönen Hoffnungen u. Aussichten nehme ich lebhaften Anteil, mögen sie Ihnen rastlos in Erfüllung gehen! Hier ist es noch sehr heiß u, trotzden will der „Freie Satz“ ausgreifen. Ich grüße Sie auf das beste


Ihr
[signed:] H Schenker
4.9.26

© Transcription William Drabkin, 2006

{recto} [printed:] Postcard
[Sender:] Schenker,
Vienna III,
Keilgasse 8

[To:] Mr. Felix von Cube
Kaiserswerth-Bochum
a/ Rhein
Pensionat „Hunenhof“
Villa Dahlmann
Germany
[postmark:] || [illeg] | 4. [illeg] | * 50 * ||
{verso}

Dear Mr. von Cube, 1

Best thanks for your note of August 30. 2 I am very glad that you have recovered from your illness – that, too, belongs to art, which demands a great deal of tension. I shall take active interest in your many beautiful hopes and prospects; may they reach fulfilment in rapid succession! Here it is still very hot, and in spite of this my Free Composition summons me. I send you my best greetings.


Yours,
[signed:] H. Schenker
September 4, 1926

© Translation William Drabkin, 2006

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/8, p. 2973, September 4, 1926: "An v. Cube jun. (K.): Dank für den Brief." (To von Cube jnr (postcard): thanks for his letter.").

2 Cube's letter of 30 August appears not to survive, and his previous letter (OJ 5/7a, [3])speaks of artistic frustration without mentioning any illness. The lost letter presumably speaks of an improvement in both health and professional opportunities.

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses recto, holograph message verso
Provenance
Felix-Eberhard von Cube (document date--????) -- photocopies: W.M.Drabkin (1985-2011) -- Oswald Jonas Memorial Collection (2011-)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2006-05-30
Last updated: 2011-06-08