Downloads temporarily removed for testing purposes



Sehr geehrter, liebster Herr Professor! 1

Beiliegend sende ich Ihnen für die Programme genaue Abschriften der Gedichte. Wenn ich Sie nur wegen der Reihenfolge der Klavierstücke, wie auch der Lieder nur etwas bitten dürfte: wollten Sie 2

No 1. Intermezzo Bdur (als immerhin bewegtes)
No 2. Intermezzo fisdur (als langsames)
No 3. Capriccio Gdur (als sehr lebhaftes Stück)
gelten lassen?

Und bei den Liedern nach den selben Prinzip:

No 1. Schliesse mir die Augen beide, H moll
No 2. Zum Stelldichein, f dur
No 3. Schlaflos Des dur
No 4. Winter fis dur.

{2} Sie verstehen es gewiss besser, liebster Herr Professor, es ist dies nur meine unmassgebliche Meinung!

Hoffentlich gefallen Ihnen die Lieder in ihrer jetzt so säuberlichen Gewandung wie ebensogut wie Dr. Schenker! 3

Immerhin habe ich doch ein wenig Angst Ihnen mit dem ganzen [illeg. word] zu fallen. Dienstag nachmittags, spätestens Mittwoch vormittags erhalten Sie ohne Fehler den Manuskripte von Ihrem


Ihnen ganz ergebenen und dankbaren,
[signed:] Hans.

29. Jänner. 12.

© Transcription Ian Bent, 2022



Very dear, beloved Professor, 1

Enclosed, I am sending you accurate copies of the poems for the programs. If I may be permitted just to ask you something, just connected with the order of the piano pieces and also of the songs: will the following be acceptable to you? 2

No. 1 Intermezzo Bę major (as agitato throughout)
No. 2 Intermezzo Fě major (as slow)
No. 3 Capriccio G major (as a very lively piece)

And for the songs, following to the same principle:

No. 1 “Schliesse mir die Augen beide” B minor
No. 2 “Zum Stelldichein” F major
No. 3 “Schlaflos” Dę major
No. 4 “Winter” Fě major.

{2} You understand these things better, dearest Professor; this is just my humble opinion!

I hope the songs please you in their very sober raiment as well as Dr. Schenker! 3

Mind you, I do have a little trepidation at pleasing you with the whole [?set]. You will receive the manuscripts without fail on Tuesday afternoon or at the latest Wednesday morning from your


wholly devoted and grateful
[signed:] Hans

January 29, 1912

© Translation Ian Bent, 2022



Sehr geehrter, liebster Herr Professor! 1

Beiliegend sende ich Ihnen für die Programme genaue Abschriften der Gedichte. Wenn ich Sie nur wegen der Reihenfolge der Klavierstücke, wie auch der Lieder nur etwas bitten dürfte: wollten Sie 2

No 1. Intermezzo Bdur (als immerhin bewegtes)
No 2. Intermezzo fisdur (als langsames)
No 3. Capriccio Gdur (als sehr lebhaftes Stück)
gelten lassen?

Und bei den Liedern nach den selben Prinzip:

No 1. Schliesse mir die Augen beide, H moll
No 2. Zum Stelldichein, f dur
No 3. Schlaflos Des dur
No 4. Winter fis dur.

{2} Sie verstehen es gewiss besser, liebster Herr Professor, es ist dies nur meine unmassgebliche Meinung!

Hoffentlich gefallen Ihnen die Lieder in ihrer jetzt so säuberlichen Gewandung wie ebensogut wie Dr. Schenker! 3

Immerhin habe ich doch ein wenig Angst Ihnen mit dem ganzen [illeg. word] zu fallen. Dienstag nachmittags, spätestens Mittwoch vormittags erhalten Sie ohne Fehler den Manuskripte von Ihrem


Ihnen ganz ergebenen und dankbaren,
[signed:] Hans.

29. Jänner. 12.

© Transcription Ian Bent, 2022



Very dear, beloved Professor, 1

Enclosed, I am sending you accurate copies of the poems for the programs. If I may be permitted just to ask you something, just connected with the order of the piano pieces and also of the songs: will the following be acceptable to you? 2

No. 1 Intermezzo Bę major (as agitato throughout)
No. 2 Intermezzo Fě major (as slow)
No. 3 Capriccio G major (as a very lively piece)

And for the songs, following to the same principle:

No. 1 “Schliesse mir die Augen beide” B minor
No. 2 “Zum Stelldichein” F major
No. 3 “Schlaflos” Dę major
No. 4 “Winter” Fě major.

{2} You understand these things better, dearest Professor; this is just my humble opinion!

I hope the songs please you in their very sober raiment as well as Dr. Schenker! 3

Mind you, I do have a little trepidation at pleasing you with the whole [?set]. You will receive the manuscripts without fail on Tuesday afternoon or at the latest Wednesday morning from your


wholly devoted and grateful
[signed:] Hans

January 29, 1912

© Translation Ian Bent, 2022

Footnotes

1 Because it was forwarded to Moriz Violin the next day with a covering letter (OJ 6/5, [6], January 30, 1912), this letter is preserved among the letters from Schenker to Violin. Weisse had the first lesson of the day with Schenker on January 29.

2 The piano pieces and songs listed below are those that were included in a concert organized by Moriz Violin for February 22, 1912 in the Bösendorfersaal, which was announced in the Neue freie Presse for February 18: “Moritz Violin presents on Thursday the 22nd in the Bösendorf Recital Hall a chamber concert in which Mina Lefler (soprano), David Hochstein (violin), S. Auber (cello), and Franz Jelinek (viola) join him. The program is: 1. M. Violin, Trio in D major for piano, violin, and cello (manuscript, first performance); 2. M. Violin, piano piece in E major (manuscript), Hans Weisse: piano pieces: Intermezzo in Fě major, Intermezzo in Bę major, Capriccio [in G major] (manuscript); 3. Hans Weisse, “Schlaflos,” “Winter,” “Schließe mir die Augen beide,” “Zum Stelldichein“ (manuscript); 4, Mozart, [Piano] Quartet in E major.“

3 This paragraph would seem to be directed at Moriz Violin; or perhaps Weisse meant to write “Dr. Violin.”

Commentary

Format
2p letter, holograph salutation, message (including list), valediction, and signature
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-195?)--University of California, Riverside (195?--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2022-01-10
Last updated: 2010-06-25