Browse by
OJ 6/5, [5] - Handwritten letter from Weisse to Schenker, dated January 29, 1912
Beiliegend sende ich Ihnen für die Programme genaue Abschriften der Gedichte. Wenn ich Sie nur wegen der Reihenfolge der Klavierstücke, wie auch der Lieder nur etwas bitten dürfte: wollten Sie 2
Und bei den Liedern nach den selben Prinzip:
{2} Sie verstehen es gewiss besser, liebster Herr Professor, es ist dies nur meine unmassgebliche Meinung! Hoffentlich gefallen Ihnen die Lieder in ihrer jetzt so säuberlichen Gewandung wie ebensogut wie Dr. Schenker! 3 Immerhin habe ich doch ein wenig Angst Ihnen mit dem ganzen [illeg. word] zu fallen. Dienstag nachmittags, spätestens Mittwoch vormittags erhalten Sie ohne Fehler den Manuskripte von Ihrem © Transcription Ian Bent, 2022 |
Enclosed, I am sending you accurate copies of the poems for the programs. If I may be permitted just to ask you something, just connected with the order of the piano pieces and also of the songs: will the following be acceptable to you? 2
And for the songs, following to the same principle:
{2} You understand these things better, dearest Professor; this is just my humble opinion! I hope the songs please you in their very sober raiment as well as Dr. Schenker! 3 Mind you, I do have a little trepidation at pleasing you with the whole [?set]. You will receive the manuscripts without fail on Tuesday afternoon or at the latest Wednesday morning from your © Translation Ian Bent, 2022 |
Beiliegend sende ich Ihnen für die Programme genaue Abschriften der Gedichte. Wenn ich Sie nur wegen der Reihenfolge der Klavierstücke, wie auch der Lieder nur etwas bitten dürfte: wollten Sie 2
Und bei den Liedern nach den selben Prinzip:
{2} Sie verstehen es gewiss besser, liebster Herr Professor, es ist dies nur meine unmassgebliche Meinung! Hoffentlich gefallen Ihnen die Lieder in ihrer jetzt so säuberlichen Gewandung wie ebensogut wie Dr. Schenker! 3 Immerhin habe ich doch ein wenig Angst Ihnen mit dem ganzen [illeg. word] zu fallen. Dienstag nachmittags, spätestens Mittwoch vormittags erhalten Sie ohne Fehler den Manuskripte von Ihrem © Transcription Ian Bent, 2022 |
Enclosed, I am sending you accurate copies of the poems for the programs. If I may be permitted just to ask you something, just connected with the order of the piano pieces and also of the songs: will the following be acceptable to you? 2
And for the songs, following to the same principle:
{2} You understand these things better, dearest Professor; this is just my humble opinion! I hope the songs please you in their very sober raiment as well as Dr. Schenker! 3 Mind you, I do have a little trepidation at pleasing you with the whole [?set]. You will receive the manuscripts without fail on Tuesday afternoon or at the latest Wednesday morning from your © Translation Ian Bent, 2022 |
Footnotes1 Because it was forwarded to Moriz Violin the next day with a covering letter (OJ 6/5, [6], January 30, 1912), this letter is preserved among the letters from Schenker to Violin. Weisse had the first lesson of the day with Schenker on January 29. 2 The piano pieces and songs listed below are those that were included in a concert organized by Moriz Violin for February 22, 1912 in the Bösendorfersaal, which was announced in the Neue freie Presse for February 18: “Moritz Violin presents on Thursday the 22nd in the Bösendorf Recital Hall a chamber concert in which Mina Lefler (soprano), David Hochstein (violin), S. Auber (cello), and Franz Jelinek (viola) join him. The program is: 1. M. Violin, Trio in D major for piano, violin, and cello (manuscript, first performance); 2. M. Violin, piano piece in E major (manuscript), Hans Weisse: piano pieces: Intermezzo in Fě major, Intermezzo in Bę major, Capriccio [in G major] (manuscript); 3. Hans Weisse, “Schlaflos,” “Winter,” “Schließe mir die Augen beide,” “Zum Stelldichein“ (manuscript); 4, Mozart, [Piano] Quartet in E major.“ 3 This paragraph would seem to be directed at Moriz Violin; or perhaps Weisse meant to write “Dr. Violin.” |
|
Commentary
Digital version created: 2022-01-10 |