{recto}
Abs[ender] E. Bienenfeld
Wien IX. Liechtensteinstr. 32
Tel. A 15-2-25

[An:] Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker
III. Keilgasse 8
Wien

[postmark:] || [ illegible ] WIEN 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Montag.

Hochverehrter Herr Professor. 1

von Ihrer gütigen Erlaubnis mache ich sehr gerne Gebrauch 2 u. werde mir erlauben, Freitag, den 2ten um 5h bei Ihnen vorzusprechen. Ein langjähriger Wunsch geht in Erfüllung!


In grosser Verehrung Ihre sehr ergebene
[signed:] Elsa Bienenfeld

Sollte Ihnen irgend etwas dazwischenkommen, erbitte ich, mich nur teleph. A 15-2-25 verständigen zu lassen.

© Transcription Martin Eybl, 2006

{recto}
From: E. Bienenfeld
Vienna IX, Liechtensteinstraße 32
Tel. A 15-2-25

[To:]Professor Heinrich Schenker
[Vienna] III
Keilgasse 8

[postmark:] || [ illegible ] VIENNA 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Monday

Highly revered Professor. 1

I shall be delighted to avail myself of your kind offer, 2 and to call on you on Friday the 2nd at 5 p.m. It will be the fulfilment of a longstanding ambition


In great admiration, yours very truly,
[signed:] Elsa Bienenfeld

If anything makes this inconvenient to you, please let me know by telephoning A 15-2-25.

© Translation Geoffrey A. Chew, 2006

{recto}
Abs[ender] E. Bienenfeld
Wien IX. Liechtensteinstr. 32
Tel. A 15-2-25

[An:] Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker
III. Keilgasse 8
Wien

[postmark:] || [ illegible ] WIEN 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Montag.

Hochverehrter Herr Professor. 1

von Ihrer gütigen Erlaubnis mache ich sehr gerne Gebrauch 2 u. werde mir erlauben, Freitag, den 2ten um 5h bei Ihnen vorzusprechen. Ein langjähriger Wunsch geht in Erfüllung!


In grosser Verehrung Ihre sehr ergebene
[signed:] Elsa Bienenfeld

Sollte Ihnen irgend etwas dazwischenkommen, erbitte ich, mich nur teleph. A 15-2-25 verständigen zu lassen.

© Transcription Martin Eybl, 2006

{recto}
From: E. Bienenfeld
Vienna IX, Liechtensteinstraße 32
Tel. A 15-2-25

[To:]Professor Heinrich Schenker
[Vienna] III
Keilgasse 8

[postmark:] || [ illegible ] VIENNA 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Monday

Highly revered Professor. 1

I shall be delighted to avail myself of your kind offer, 2 and to call on you on Friday the 2nd at 5 p.m. It will be the fulfilment of a longstanding ambition


In great admiration, yours very truly,
[signed:] Elsa Bienenfeld

If anything makes this inconvenient to you, please let me know by telephoning A 15-2-25.

© Translation Geoffrey A. Chew, 2006

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/6, p. 3837, May 30, 1933: "Von Frau Bienenfeld (Br.): Freitag um 5h." ("From Mrs. Bienenfeld (letter); Friday at 5 p.m.").

2 Schenker's letter of May 27, which is not known to survive (see OJ 9/15, [1], footnote).

Commentary

Format
postcard, holograph addesses recto, holograph message, signature and postscript verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)
Rights Holder
Heirs of Elsa Bienenfeld, deemed to be in the public domain.
License
Deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2014-11-04
Last updated: 2011-03-05