Downloads temporarily removed for testing purposes


[undated]

Sehr geehrter Herr Doctor. 1

Ihre Zweite Epistel klang z trostreicher als die erste; trostreicher auch für mich, der an Ihren Schicksalen aufrichtigen Antheil nimmt.

Es freute mich, wenn mit Lienau 2 was weiden sollte, wozu ich selbverstaendlich das Meinige ‒ sobald ich Gelegenheit gibt ‒ thun will u. werde.

{2} Inzwischen ist auch die Notensendung eingetroffen, deren Inhalt den trefflichen guten Eindruck durchaus bestaetigte.

Wie waere es (ein subjectiver Vorschlag u. nichts weiter!) wenn Sie Ballade Legende und Variationen zu einem Opus vereinigten, etwa als Fantasie? Dazu würde als Mittelsatz das C-Dur Scherzo sehr passen, {3} das ich übrigens viel lieber ohne Trio, „aus einem Guß“ haben möchte.

Also etwa: Fantasia. 3

  • 1. In modo d'una leggenda
  • 2. Intermezzo umoristico
  • 3. Finale, alla variazione.

Ich hat glaube, in dieser Form würde Ihr Werk dem Schumannischen Op 17 nicht nachstehen. 4

Nach Mannheim komme ich leider nicht, doch bitte ich gelegentlich d'Albert zu grüßen. {4} Nun ist zu dem Erfolg seiner Gernot 5 Glück zu wünschen, was meinerseits auch herzlichst geschieht.

Ihren Aufsatz über Brahms 6 habe ich nicht gelesen; werde es aber eifrig nachholen.

Großen Dank für die freundl. Sendung der Noten. Die Ballade machte auf mich einen ernsten, schoenen Eindruck. ‒

Wenn mit Schlesinger 7 Nichts, so werden wir weiter versuchen. ‒


Mit herzlichstem Gruß
achtungsvoll ergebens
Ihr
[signed:] F B Busoni

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022


[undated]

Dear Dr. [Schenker], 1

Your second epistle sounded more consolatory than your first; more consolatory for me, too, who take an active interest in your fortunes.

I should be delighted if something were to materialize with Lienau, 2 for which I should of course like to do anything that I can, and will do as soon as the opportunity arises.

{2} In the meantime, the package containing music has also arrived, the content of which confirmed my excellent impression throughout.

How would it be (a subjective suggestion, and nothing more!) if you were to combine your BalladeLegend” and Variations into a single work, perhaps entitled Fantasy? The C major Scherzo would make a good middle movement, {3} which, by the way, I would much rather have without Trio "as a single outpouring."

So, for example: Fantasia , 3

  • 1. In modo d'una leggenda
  • 2. Intermezzo umoristico
  • 3. Finale, alla variazione.

I believe that in this form your work would not be inferior to Schumann Op. 17. 4

Sadly, I shall not be able to come Mannheim, but please, if you have a chance, convey my greetings to d'Albert. {4} Congratulate him on his success with Gernot, 5 as for my part I do most heartily.

I have not read your article on Brahms, 6 but am eager to catch up with it.

Warm thanks for the music that you kindly sent. The “Ballade” made a fine, serious impression on me. ‒

If nothing comes of Schlesinger, 7 then we will keep on trying. ‒


With most cordial greetings,
Your
respectfully devoted
[signed:] F. B. Busoni

© Translation Ian Bent, 2013, 2022


[undated]

Sehr geehrter Herr Doctor. 1

Ihre Zweite Epistel klang z trostreicher als die erste; trostreicher auch für mich, der an Ihren Schicksalen aufrichtigen Antheil nimmt.

Es freute mich, wenn mit Lienau 2 was weiden sollte, wozu ich selbverstaendlich das Meinige ‒ sobald ich Gelegenheit gibt ‒ thun will u. werde.

{2} Inzwischen ist auch die Notensendung eingetroffen, deren Inhalt den trefflichen guten Eindruck durchaus bestaetigte.

Wie waere es (ein subjectiver Vorschlag u. nichts weiter!) wenn Sie Ballade Legende und Variationen zu einem Opus vereinigten, etwa als Fantasie? Dazu würde als Mittelsatz das C-Dur Scherzo sehr passen, {3} das ich übrigens viel lieber ohne Trio, „aus einem Guß“ haben möchte.

Also etwa: Fantasia. 3

  • 1. In modo d'una leggenda
  • 2. Intermezzo umoristico
  • 3. Finale, alla variazione.

Ich hat glaube, in dieser Form würde Ihr Werk dem Schumannischen Op 17 nicht nachstehen. 4

Nach Mannheim komme ich leider nicht, doch bitte ich gelegentlich d'Albert zu grüßen. {4} Nun ist zu dem Erfolg seiner Gernot 5 Glück zu wünschen, was meinerseits auch herzlichst geschieht.

Ihren Aufsatz über Brahms 6 habe ich nicht gelesen; werde es aber eifrig nachholen.

Großen Dank für die freundl. Sendung der Noten. Die Ballade machte auf mich einen ernsten, schoenen Eindruck. ‒

Wenn mit Schlesinger 7 Nichts, so werden wir weiter versuchen. ‒


Mit herzlichstem Gruß
achtungsvoll ergebens
Ihr
[signed:] F B Busoni

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022


[undated]

Dear Dr. [Schenker], 1

Your second epistle sounded more consolatory than your first; more consolatory for me, too, who take an active interest in your fortunes.

I should be delighted if something were to materialize with Lienau, 2 for which I should of course like to do anything that I can, and will do as soon as the opportunity arises.

{2} In the meantime, the package containing music has also arrived, the content of which confirmed my excellent impression throughout.

How would it be (a subjective suggestion, and nothing more!) if you were to combine your BalladeLegend” and Variations into a single work, perhaps entitled Fantasy? The C major Scherzo would make a good middle movement, {3} which, by the way, I would much rather have without Trio "as a single outpouring."

So, for example: Fantasia , 3

  • 1. In modo d'una leggenda
  • 2. Intermezzo umoristico
  • 3. Finale, alla variazione.

I believe that in this form your work would not be inferior to Schumann Op. 17. 4

Sadly, I shall not be able to come Mannheim, but please, if you have a chance, convey my greetings to d'Albert. {4} Congratulate him on his success with Gernot, 5 as for my part I do most heartily.

I have not read your article on Brahms, 6 but am eager to catch up with it.

Warm thanks for the music that you kindly sent. The “Ballade” made a fine, serious impression on me. ‒

If nothing comes of Schlesinger, 7 then we will keep on trying. ‒


With most cordial greetings,
Your
respectfully devoted
[signed:] F. B. Busoni

© Translation Ian Bent, 2013, 2022

Footnotes

1 A copy of this letter in Jeanette Kornfeld’s hand is preserved in the same folder. Paragraph 4 is quoted in full in German by Federhofer (1985), p. 80. This letter is published in full in translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), pp. 11–12.

2 Robert Lienau, Berlin music publisher. The elder Lienau had bought the Berlin firm of Schlesinger in 1863, adding his name to it. Schenker had met the younger Robert Lienau on May 18 or 19, played some of his music to him, and been invited to play before the elder Lienau. Schenker reported this to Busoni in a letter of May 19 (Sbb B II 4414).

3 The work as published was entitled Fantasie, Op. 2 (Breitkopf & Härtel, 1898), with the movements: Movimento solene, non troppo lento, A modo di leggenda—Preludio, Con moto solene—Thema, Moderato e cantando.

4 This paragraph is double-sidelined at the left in heavy crayon, presumably by Schenker.

5 Eugen d’Albert, Gernot, opera, first performed April 11, 1897.

6 Heinrich Schenker, "Johannes Brahms," Die Zukunft, xix (May 8, 1897), 261‒65

7 i.e. Robert Emil Lienau: see footnote 2 above, and Sbb B II 4414.

Commentary

Format
4p letter (Bogen format): holograph salutation, message, valediction, and signature + fair copy in hand of Jeanette Kornfeld
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978-)
Rights Holder
heirs of Ferruccio Busoni, published by kind permission
License
Permission to published kindly granted by the sole surviving heir of Ferruccio Busoni, Mario Busoni, on March 25, 2014. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk.

Digital version created: 2022-09-29
Last updated: 2011-09-23