Browse by
OJ 9/27, [3] - Handwritten letter from Busoni to Schenker, dated June 2, 1897
Ich kann Ihnen heute nur eilig und kurz antworten; zunächst, um Ihnen meinen Dank für Ihre freundl. Epistel auszusprechen, sodann, um Sie von der Aufrichtigkeit meines Lobes zu versicheren. Wenn jedoch Ihre Sachen mir auch besonders gefallen, so müssen Sie sich doch darauf gefaßt machen, daß {2} Ihre Compositionen, dank der großen Subjektivitaet die in ihnen herrscht, nicht eben mit einem Schlag populaer werden. Das ist jedoch das Schicksal eines jeden werthvollen Kunstproduktes ‒ anderseits bin ich kein Prophet und kann mich in meiner Vermuthung {3} sehr gut irren. Legende, Scherzo (ohne Trio) und die Variationen (mit wenigen Modificationen vielleicht) werde ich gerne einmal öffentlich versuchen. Meine Autoritaet steht aber keineswegs so fest, daß die Thatsache, daß ich Ihre Werke spiele, eine vollgültige, unwidersetzliche Empfehlung für sie bedeutet. Bin ich {4} doch dieser Wahrheit erst vor kurzem recht bewußt geworden, als ich Nováček's Concert einzuführen versuchte. Die Widmung betrachte ich als eine Ehre, die man nicht zurückweisen darf. Mit freundschaftlichsten Grüßen, zeichnet Über die kleinen Aenderungen der „Fantasie“ moechte ich mich noch mit Ihnen gelegentlich besprechen. Berlin 2 Jni 97 © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
I can answer you today only in haste and briefly, first to thank you for your friendly epistle, and secondly to assure you of the sincerity of my praise. Nevertheless, even though your things please me especially, you must prepare yourself for the fact that {2} your compositions, thanks to the intense subjectivity with which they are imbued, will not become popular overnight. That is, however, the fate of any worthwhile artistic product ‒ on the other hand, I am no prophet, and could {3} very well be mistaken in my conjecture. I shall willingly try out your “Legend,” Scherzo (without Trio) and the Variations (perhaps with one or two modifications) on the public some day. But my authority is by no means so assured that the very fact of my playing your work will constitute a wholesale and incontrovertible recommendation for it. {4} This truth really came home to me recently when I tried to introduce Nováček's concerto. I regard dedication as an honor that one should not refuse. With friendly greetings, I remain I should still like, when the opportunity arises, to discuss the small changes to the Fantasy. Berlin, June 2, 1897 © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Ich kann Ihnen heute nur eilig und kurz antworten; zunächst, um Ihnen meinen Dank für Ihre freundl. Epistel auszusprechen, sodann, um Sie von der Aufrichtigkeit meines Lobes zu versicheren. Wenn jedoch Ihre Sachen mir auch besonders gefallen, so müssen Sie sich doch darauf gefaßt machen, daß {2} Ihre Compositionen, dank der großen Subjektivitaet die in ihnen herrscht, nicht eben mit einem Schlag populaer werden. Das ist jedoch das Schicksal eines jeden werthvollen Kunstproduktes ‒ anderseits bin ich kein Prophet und kann mich in meiner Vermuthung {3} sehr gut irren. Legende, Scherzo (ohne Trio) und die Variationen (mit wenigen Modificationen vielleicht) werde ich gerne einmal öffentlich versuchen. Meine Autoritaet steht aber keineswegs so fest, daß die Thatsache, daß ich Ihre Werke spiele, eine vollgültige, unwidersetzliche Empfehlung für sie bedeutet. Bin ich {4} doch dieser Wahrheit erst vor kurzem recht bewußt geworden, als ich Nováček's Concert einzuführen versuchte. Die Widmung betrachte ich als eine Ehre, die man nicht zurückweisen darf. Mit freundschaftlichsten Grüßen, zeichnet Über die kleinen Aenderungen der „Fantasie“ moechte ich mich noch mit Ihnen gelegentlich besprechen. Berlin 2 Jni 97 © Transcription Ian Bent, 2013, 2022 |
I can answer you today only in haste and briefly, first to thank you for your friendly epistle, and secondly to assure you of the sincerity of my praise. Nevertheless, even though your things please me especially, you must prepare yourself for the fact that {2} your compositions, thanks to the intense subjectivity with which they are imbued, will not become popular overnight. That is, however, the fate of any worthwhile artistic product ‒ on the other hand, I am no prophet, and could {3} very well be mistaken in my conjecture. I shall willingly try out your “Legend,” Scherzo (without Trio) and the Variations (perhaps with one or two modifications) on the public some day. But my authority is by no means so assured that the very fact of my playing your work will constitute a wholesale and incontrovertible recommendation for it. {4} This truth really came home to me recently when I tried to introduce Nováček's concerto. I regard dedication as an honor that one should not refuse. With friendly greetings, I remain I should still like, when the opportunity arises, to discuss the small changes to the Fantasy. Berlin, June 2, 1897 © Translation Ian Bent, 2013, 2022 |
Footnotes1 A copy of this letter in Jeanette Kornfeld’s hand is preserved in the same folder. The letter is reproduced in full in German by Federhofer (1985), p. 78. It is also published in full in translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), p. 12. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-09-30 |