Verehrter Freund. 1

Ich besitze Ihren Brief u. das Manuscript, vorher erhielt ich auch eine Karte 2 und die 5 Stücke (cinq morceaux piano-pieces) bei Breitkopf. 3

Für Alles besten Dank und herzlichste Anerkennung. –

Ihre Phantasie verdient den Namen, denn sie ist phantasievoll, im ganzen bedeutend, durchwegs interessant, von großem Zug und feinster Ausarbeitung. Diese Vorzüge (und es sind nicht geringe) anzuerkennen ist mir eine Herzensfreude: ich thue es unbeschränkt. ‒

{2} Im Bau des Stückes glaube ich zu bemerken, dass die Verbindungstheile zwischen den drei Sätzen (an sich spannend und inhaltsreich) doch vielleicht über Gebühr ausgesponnen sind, so dass man in Wahrheit anstatt dreier Stücke derer fünf aufweisen kann. Anderseits muss ich bewundern, wie sie den organischen Zusammenhang herstellen und wiederum aus den drei Theilen einen machen.

Nicht verschweigen darf ich, dass Ihre Subjectivität hie u. da höchst subjectiv das Wort redet, es ist, als ob Sie in Ihren eigenen vier Waenden, allein u. nur für sich Musik machten. Nur ein Publikum, das Sie persönlich kennt und liebt, wird solche Stellen auffassen und genießen koennen ‒ ein solches Publikum giebt es aber nicht. Als ein prägnantes Beispiel dieser Art sind die Variationen VI u. VII anzuführen, die ich wirklich ganz auszumerzen rathen würde. –

Daß ich mit meinen geringen Kräften und meinem noch geringeren Einfluss für das Werk eintreten werde, habe ich wiederholt ausgesprochen und ich bleibe dabei. Auch lasse ich mich nicht von meinem Versprechen, sondern von meiner Überzeugung leiten.

{4} Ich bin so beschäftigt, dass ich enden muss, so gerne ich weiter schriebe. Am 8. März in Wien werde ich das Vergnügen haben, das Gespräch mündlich fortzuführen.


Herzlichste Grüße
Ihr sehr ergebener
[signed:] F Busoni

Meine Frau grüsst freundlichst.

Berlin 19. 2. 98.

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022



Revered friend, 1

I am in possession of your letter and the manuscript, and previously I also received a postcard 2 and the Five Pieces / Cinq morceaux published by Breitkopf. 3

For all of these my warmest thanks and most heartfelt appreciation.

Your Fantasy deserves its name, for it is full of fantasy, significant as a whole, interesting throughout, with a broad sweep to it and finely crafted development. It gives me wholehearted joy to be able to pay tribute to these distinguished features (which are no small matter). I do so unreservedly.

{2}I think I should comment that in the construction of this piece the linking passages to the three sections (in themselves exhilarating and rich in content) are however perhaps unduly drawn out, such that instead of three sections there are in truth five that can be discerned. On the other hand, I have to admire the way in which they establish organic connection and in turn fashion a single whole out of the three parts.

I cannot refrain from saying that from time to time your subjectivity makes its case in a highly subjective way; it is as if you, within your own four walls, were making music alone and only for yourself. Only a public that knows you personally and loves will be able to understand and enjoy such passages ‒ but such a public does not exist. Let me cite, as a good example of this, variations VI and VII, which I really would advise cutting out altogether.

I have reiterated again and again that I will speak up in support of the work with my limited powers and still more limited influence, and I abide by that. And it is not by my promise that I will be guided, but by my conviction.

{4} I am so busy that I must stop, much though I should like to carry on writing. I will have the pleasure of continuing our discussion in person in Vienna on March 8.


With most cordial greetings,
Your very devoted
[signed:] F. Busoni

My wife sends friendly greetings.

Berlin February 19, 1898

© Translation Ian Bent, 2013, 2022



Verehrter Freund. 1

Ich besitze Ihren Brief u. das Manuscript, vorher erhielt ich auch eine Karte 2 und die 5 Stücke (cinq morceaux piano-pieces) bei Breitkopf. 3

Für Alles besten Dank und herzlichste Anerkennung. –

Ihre Phantasie verdient den Namen, denn sie ist phantasievoll, im ganzen bedeutend, durchwegs interessant, von großem Zug und feinster Ausarbeitung. Diese Vorzüge (und es sind nicht geringe) anzuerkennen ist mir eine Herzensfreude: ich thue es unbeschränkt. ‒

{2} Im Bau des Stückes glaube ich zu bemerken, dass die Verbindungstheile zwischen den drei Sätzen (an sich spannend und inhaltsreich) doch vielleicht über Gebühr ausgesponnen sind, so dass man in Wahrheit anstatt dreier Stücke derer fünf aufweisen kann. Anderseits muss ich bewundern, wie sie den organischen Zusammenhang herstellen und wiederum aus den drei Theilen einen machen.

Nicht verschweigen darf ich, dass Ihre Subjectivität hie u. da höchst subjectiv das Wort redet, es ist, als ob Sie in Ihren eigenen vier Waenden, allein u. nur für sich Musik machten. Nur ein Publikum, das Sie persönlich kennt und liebt, wird solche Stellen auffassen und genießen koennen ‒ ein solches Publikum giebt es aber nicht. Als ein prägnantes Beispiel dieser Art sind die Variationen VI u. VII anzuführen, die ich wirklich ganz auszumerzen rathen würde. –

Daß ich mit meinen geringen Kräften und meinem noch geringeren Einfluss für das Werk eintreten werde, habe ich wiederholt ausgesprochen und ich bleibe dabei. Auch lasse ich mich nicht von meinem Versprechen, sondern von meiner Überzeugung leiten.

{4} Ich bin so beschäftigt, dass ich enden muss, so gerne ich weiter schriebe. Am 8. März in Wien werde ich das Vergnügen haben, das Gespräch mündlich fortzuführen.


Herzlichste Grüße
Ihr sehr ergebener
[signed:] F Busoni

Meine Frau grüsst freundlichst.

Berlin 19. 2. 98.

© Transcription Ian Bent, 2013, 2022



Revered friend, 1

I am in possession of your letter and the manuscript, and previously I also received a postcard 2 and the Five Pieces / Cinq morceaux published by Breitkopf. 3

For all of these my warmest thanks and most heartfelt appreciation.

Your Fantasy deserves its name, for it is full of fantasy, significant as a whole, interesting throughout, with a broad sweep to it and finely crafted development. It gives me wholehearted joy to be able to pay tribute to these distinguished features (which are no small matter). I do so unreservedly.

{2}I think I should comment that in the construction of this piece the linking passages to the three sections (in themselves exhilarating and rich in content) are however perhaps unduly drawn out, such that instead of three sections there are in truth five that can be discerned. On the other hand, I have to admire the way in which they establish organic connection and in turn fashion a single whole out of the three parts.

I cannot refrain from saying that from time to time your subjectivity makes its case in a highly subjective way; it is as if you, within your own four walls, were making music alone and only for yourself. Only a public that knows you personally and loves will be able to understand and enjoy such passages ‒ but such a public does not exist. Let me cite, as a good example of this, variations VI and VII, which I really would advise cutting out altogether.

I have reiterated again and again that I will speak up in support of the work with my limited powers and still more limited influence, and I abide by that. And it is not by my promise that I will be guided, but by my conviction.

{4} I am so busy that I must stop, much though I should like to carry on writing. I will have the pleasure of continuing our discussion in person in Vienna on March 8.


With most cordial greetings,
Your very devoted
[signed:] F. Busoni

My wife sends friendly greetings.

Berlin February 19, 1898

© Translation Ian Bent, 2013, 2022

Footnotes

1 A copy of this item is preserved in Jeanette Kornfeld’s hand in the same folder; pp. 2–3 of the original are missing and have been supplied from the Jeanette copy. — This letter is reproduced in full in German in Federhofer (1985), pp. 80–81, and in full in translation in Ian Bent, David Bretherton, and William Drabkin, eds., Heinrich Schenker: Selected Correspondence (Woodbridge: The Boydell Press, 2014), pp. 20–21.

2 The postcard is not known to survive.

3 Heinrich Schenker, Fünf Klavierstücke, Op. 4 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1898), released in January 1898.