J. G. COTTA’SCHE BUCHHANDLUNG NACHFOLGER
STUTTGART UND BERLIN

STUTTGART, den 14. Novbr 1905

Herrn Eugène d’Albert Dresden-a.
Hospiz-Hotel Zinzendorfstr.

Hochgeehrter Herr! 1

Im Besitz Ihrer gef. Zuschrift vom Gestrigen 2 erklären wir uns gerne geneigt, unter den mitgeteilten Umständen das neue Buch des Herrn Dr Heinrich Schenker in unserem Verlag erscheinen zu lassen. Der Umstand, daß Sie, hochgeehrter Herr, die Vermittlung übernommen haben, ist uns ein Beweis für den literarischen und künstlerischen Wert des Werkes und veranlasst uns, Herrn Dr Schenker um Einsendung des Manuskripts zu ersuchen, nachdem wir ihm auf sein briefliches Anerbieten vom 8. d. Mts. geantwortet {2} hatten, daß wir wegen Überhäufung mit anderen Unternehmungen zu unserem Bedauern ablehnen müßten. 3 Wir werden ihm nun, wenn Sie uns nicht Gegenteiliges mitteilen, schreiben, daß wir, auf sein Wert nochmals durch Sie aufmerksam gemacht, jetzt um Einsendung bäten.

Vor definitiver Entschließung welche rasch erfolgen könnte, müßten wir aber doch Kenntnis von dem Inhalt nehmen, weil Herr Dr Schenker uns selbst schrieb, daß der Text “ziemlich starke Pointen gegen die angebliche Meisterschaft verschiedener Komponisten enthalte.” 4 Wir werden daran wohl kaum Anstand nehmen, möchten aber doch das Manuskript für alle Fälle vor Vertragsschluß durchsehen.

{3} Wir verbleiben mit vorzüglicher Hochschätzung


Ihrer ergebensten
[signed:] J.G. Cotta’sche Buchhandlung Nachfolger

© Transcription Ian Bent, 2005, 2017


SUCCESSORS TO J. G. COTTA'S BOOK DEALERSHIP
STUTTGART AND BERLIN

STUTTGART, November 14, 1905

Mr. Eugène d’Albert Dresden-a.
Hospice-Hotel Zinzendorfstraße

Highly reverered Sir, 1

In receipt of your kind letter of yesterday, 2 we are happy to tell you we are much inclined, given the circumstances of which you tell us, to issue Dr. Heinrich Schenker's new book in our publishing house. The fact that you, highly revered Sir, have undertaken to intercede is for us a mark of its literary and artistic worth, and prompts us to ask Dr. Schenker to send us the manuscript, since we had responded to his letter of proposal of the 8th of the month {2} that we had regretfully to decline on account of our being overburdened with work on hand. 3 Unless you advise us to the contrary, we will now write to him saying that, your having drawn his qualities to our attention once again, we should now like him to submit [his manuscript].

Before reaching a final decision, which could occur quickly, we must however certainly familiarize ourselves with its content, because Dr. Schenker himself wrote to us that its text "contains quite robust criticisms of the alleged mastery of various composers." 4 We are most unlikely to have any objection to these, but we would still like to look through the manuscript in any case, before we reach a contractual agreement.

{3} We remain, with the kind regards


Your most devoted
[signed:] Successors to J. G. Cotta’s Book Dealership

© Translation Ian Bent, 2005, 2017


J. G. COTTA’SCHE BUCHHANDLUNG NACHFOLGER
STUTTGART UND BERLIN

STUTTGART, den 14. Novbr 1905

Herrn Eugène d’Albert Dresden-a.
Hospiz-Hotel Zinzendorfstr.

Hochgeehrter Herr! 1

Im Besitz Ihrer gef. Zuschrift vom Gestrigen 2 erklären wir uns gerne geneigt, unter den mitgeteilten Umständen das neue Buch des Herrn Dr Heinrich Schenker in unserem Verlag erscheinen zu lassen. Der Umstand, daß Sie, hochgeehrter Herr, die Vermittlung übernommen haben, ist uns ein Beweis für den literarischen und künstlerischen Wert des Werkes und veranlasst uns, Herrn Dr Schenker um Einsendung des Manuskripts zu ersuchen, nachdem wir ihm auf sein briefliches Anerbieten vom 8. d. Mts. geantwortet {2} hatten, daß wir wegen Überhäufung mit anderen Unternehmungen zu unserem Bedauern ablehnen müßten. 3 Wir werden ihm nun, wenn Sie uns nicht Gegenteiliges mitteilen, schreiben, daß wir, auf sein Wert nochmals durch Sie aufmerksam gemacht, jetzt um Einsendung bäten.

Vor definitiver Entschließung welche rasch erfolgen könnte, müßten wir aber doch Kenntnis von dem Inhalt nehmen, weil Herr Dr Schenker uns selbst schrieb, daß der Text “ziemlich starke Pointen gegen die angebliche Meisterschaft verschiedener Komponisten enthalte.” 4 Wir werden daran wohl kaum Anstand nehmen, möchten aber doch das Manuskript für alle Fälle vor Vertragsschluß durchsehen.

{3} Wir verbleiben mit vorzüglicher Hochschätzung


Ihrer ergebensten
[signed:] J.G. Cotta’sche Buchhandlung Nachfolger

© Transcription Ian Bent, 2005, 2017


SUCCESSORS TO J. G. COTTA'S BOOK DEALERSHIP
STUTTGART AND BERLIN

STUTTGART, November 14, 1905

Mr. Eugène d’Albert Dresden-a.
Hospice-Hotel Zinzendorfstraße

Highly reverered Sir, 1

In receipt of your kind letter of yesterday, 2 we are happy to tell you we are much inclined, given the circumstances of which you tell us, to issue Dr. Heinrich Schenker's new book in our publishing house. The fact that you, highly revered Sir, have undertaken to intercede is for us a mark of its literary and artistic worth, and prompts us to ask Dr. Schenker to send us the manuscript, since we had responded to his letter of proposal of the 8th of the month {2} that we had regretfully to decline on account of our being overburdened with work on hand. 3 Unless you advise us to the contrary, we will now write to him saying that, your having drawn his qualities to our attention once again, we should now like him to submit [his manuscript].

Before reaching a final decision, which could occur quickly, we must however certainly familiarize ourselves with its content, because Dr. Schenker himself wrote to us that its text "contains quite robust criticisms of the alleged mastery of various composers." 4 We are most unlikely to have any objection to these, but we would still like to look through the manuscript in any case, before we reach a contractual agreement.

{3} We remain, with the kind regards


Your most devoted
[signed:] Successors to J. G. Cotta’s Book Dealership

© Translation Ian Bent, 2005, 2017

Footnotes

1 A typed transcript of this letter by Oswald Jonas exists as OJ 59/9, [1], p. 3. See d’Albert’s remard in his undated postcard from to Schenker, OJ 9/6, [45a].

2 The letter is not known to survive.

3 In OJ 9/31, [1], November 9, 1905.

4 Quoted from CA 1-2, November 8, 1905, p .2.