Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}

Postkarte
[oval stamp, top LH corner:]
Prof. Dr. Wilh. Altmann
* Berlin-Friedenau *
Lauterstr. 38II

[An] Herrn Professor Dr. Schenker
in Wien III
Keilgasse 8

[postmark:] || BERLIN-CHARLOTTENBURG 2 | 22 3 33 | 20–21 | V ||
Vergiß nicht Straße und Hausnummer anzugeben.

{verso}
22. 3. 33

Hochverehrter Herr Professor. 1

Habe mich ungemein gefreut, wieder einmal etwas von Ihnen zu hören. Hoffentl. sind Sie und Ihre Frau Gemahlin ebenso gesund wie ich. Wie gern käme ich wieder einmal nach Galltür [sic]; aber die Reise dahin ist zu kostspielig; im vorigen Sommer war ich hauptsächlich in Ehrwald und bin von dort aus über die Wiener Neustädter Hütte allein auf die Zugspitze 2 gegangen. Leider kann ich Ihnen nicht sagen, wo sich jener schöne Brahms-Brief an Kalbeck befindet. 3 Merkwürdigerweise sprich[t] dieser darüber nicht in seiner 4bändigen Biographie. 4 Ich wusste bisher von der Existenz jenes Briefes nichts. Wahrscheinlich ist er von den Kalbeckschen E rben längst verkauft worden. Auch ich sitze sehr in der Arbeit und hoffe, dass endlich wieder eine Zeit kommt, in der die Buchverleger wieder Mut und Geld haben, um auch umfangreichere Bücher drucken zu können. Hoffentlich kommt jetzt nach dem nationalen Aufschwung auch der wirtschaftliche. 5


Mit herzlichsten Grüssen in alter Verehrung Ihr
[signed:] Wilh Altmann

© Transcription Nicholas Marston, 2016

{recto}

Postcard
[oval stamp, top LH corner:]
Prof. Wilhelm Altmann
* Berlin-Friedenau *
Lauterstrasse 38II

[To:] Professor Schenker
in Vienna III
Keilgasse 8

[postmark:] || BERLIN-CHARLOTTENBURG 2 | 22 3 33 | 20–21 | V ||
Don’t forget to give the street and house number.

{verso}
March 22, 1933

Highly revered Professor, 1

It is an enormous pleasure to hear from you again. I hope that you and your wife are in as good health as I. I would love to get to Galtür again; but the journey there is too expensive; last summer I was primarily in Ehrwald and went out from there via the Vienna Neustadt [mountain] cabins just to the Zugspitze. 2 Unfortunately I can’t tell you where that lovely Brahms letter to Kalbeck is. 3 It is notable that he doesn't mention it in his four-volume biography. 4 I didn't previously know of the existence of that letter. It was probably sold long ago by Kalbeck's heirs. I too am in the thick of work, and hope that the time is finally once more coming when publishers will again have the courage and funds to be able to publish more substantial books also. Let's hope that following the national upturn there'll now be an economic one. 5


With the most cordial greetings, in venerable esteem,
[signed:] Wilhelm Altmann

© Translation Nicholas Marston, 2016

{recto}

Postkarte
[oval stamp, top LH corner:]
Prof. Dr. Wilh. Altmann
* Berlin-Friedenau *
Lauterstr. 38II

[An] Herrn Professor Dr. Schenker
in Wien III
Keilgasse 8

[postmark:] || BERLIN-CHARLOTTENBURG 2 | 22 3 33 | 20–21 | V ||
Vergiß nicht Straße und Hausnummer anzugeben.

{verso}
22. 3. 33

Hochverehrter Herr Professor. 1

Habe mich ungemein gefreut, wieder einmal etwas von Ihnen zu hören. Hoffentl. sind Sie und Ihre Frau Gemahlin ebenso gesund wie ich. Wie gern käme ich wieder einmal nach Galltür [sic]; aber die Reise dahin ist zu kostspielig; im vorigen Sommer war ich hauptsächlich in Ehrwald und bin von dort aus über die Wiener Neustädter Hütte allein auf die Zugspitze 2 gegangen. Leider kann ich Ihnen nicht sagen, wo sich jener schöne Brahms-Brief an Kalbeck befindet. 3 Merkwürdigerweise sprich[t] dieser darüber nicht in seiner 4bändigen Biographie. 4 Ich wusste bisher von der Existenz jenes Briefes nichts. Wahrscheinlich ist er von den Kalbeckschen E rben längst verkauft worden. Auch ich sitze sehr in der Arbeit und hoffe, dass endlich wieder eine Zeit kommt, in der die Buchverleger wieder Mut und Geld haben, um auch umfangreichere Bücher drucken zu können. Hoffentlich kommt jetzt nach dem nationalen Aufschwung auch der wirtschaftliche. 5


Mit herzlichsten Grüssen in alter Verehrung Ihr
[signed:] Wilh Altmann

© Transcription Nicholas Marston, 2016

{recto}

Postcard
[oval stamp, top LH corner:]
Prof. Wilhelm Altmann
* Berlin-Friedenau *
Lauterstrasse 38II

[To:] Professor Schenker
in Vienna III
Keilgasse 8

[postmark:] || BERLIN-CHARLOTTENBURG 2 | 22 3 33 | 20–21 | V ||
Don’t forget to give the street and house number.

{verso}
March 22, 1933

Highly revered Professor, 1

It is an enormous pleasure to hear from you again. I hope that you and your wife are in as good health as I. I would love to get to Galtür again; but the journey there is too expensive; last summer I was primarily in Ehrwald and went out from there via the Vienna Neustadt [mountain] cabins just to the Zugspitze. 2 Unfortunately I can’t tell you where that lovely Brahms letter to Kalbeck is. 3 It is notable that he doesn't mention it in his four-volume biography. 4 I didn't previously know of the existence of that letter. It was probably sold long ago by Kalbeck's heirs. I too am in the thick of work, and hope that the time is finally once more coming when publishers will again have the courage and funds to be able to publish more substantial books also. Let's hope that following the national upturn there'll now be an economic one. 5


With the most cordial greetings, in venerable esteem,
[signed:] Wilhelm Altmann

© Translation Nicholas Marston, 2016

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/6, pp. 3821-3822, March 23, 1933: "Von Altmann (K.): erfährt erst durch mich von der Existenz jenes Briefes an Kalbeck – vielleicht haben ihn die Erben verkauft?" ("From Altmann (postcard): he has learned only through me about the letter to Kalbeck – perhaps the heirs have sold it?") Schenker's writing to Altmann is recorded at pp. 3820-3821, March 19, 1933: "An Altmann (Br.): wegen eines Brahms-Briefes an Kalbeck." ("To Altmann (letter): concerning a letter from Brahms to Kalbeck.").

2 The Zugspitze is the highest mountain peak (2962m) of the Wetterstein Mountains, and the highest peak in Germany, lying south of Garmisch-Partenkirchen. The German-Austrian border passes over its western summit.

3 Pencilling underlining, presumably Schenker's hand.

4 Max Kalbeck, Johannes Brahms, 4 vols (Deutsche Brahms-Gesellschaft, 1904–14).

5 Adolf Hitler was appointed German Chancellor on January 30, 1933; The National Socialist Party won 43. 9% of the vote in the election on March 5, and Hitler proclaimed the Third Reich on March 15. Dachau concentration camp – the first of its kind – was opened on March 22, on which date also Hitler was declared dictator of Germany.

Commentary

Format
printed postcard, stamped sender address, stamped instruction, postmark, typewritten recipient address, recto; typewritten date, salutation, message, and valediction, with pencil underlining by Schenker, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)
Rights Holder
Heirs of Wilhelm Altmann, permission being sought
License
Permission being sought from heirs of Wilhelm Altmann. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2016-06-15
Last updated: 2013-08-29