An die Universal-Edition! 1
Wien, I

Zum Voraus danke ich für die liebenswürdige Förderung des „T. W.“ ‒ die Post hat mir die Bände 2 noch nicht zugestellt ‒, übergebe Ihnen inzwischen eine Bestellung auf den „TW“ zur Erledigung, die heute früh bei mir eingelaufen ist.


Mit vorzüglicher Hochachtung
Ihr ergb
[signed:] H Schenker

21. 12. 27

[UE date stamp, top right corner, almost illegible:]

eingegangen: 22. Dez. 1927
beantwortet: ...............

In Einem verständige ich den Besteller, 3 daß ich Ihnen die Erledigung überließ.

© Transcription Ian Bent, 2012




To Universal Edition, 1
Vienna I

I thank you in anticipation for your kind promotion of Der Tonwille ‒ the post has still not delivered the volumes 2 to me. Meanwhile, I pass on to you an order for Der Tonwille that has reached me this morning, for you to deal with.


With kind regards,
Yours truly,
[signed:] H. Schenker

December 21, 1927

[UE date stamp, top right corner, almost illegible:]

received: Dec. 22, 1927
answered: ...............

I shall immediately notify the placer of the order 3 that I have passed it on to you for handling.

© Translation Ian Bent, 2012




An die Universal-Edition! 1
Wien, I

Zum Voraus danke ich für die liebenswürdige Förderung des „T. W.“ ‒ die Post hat mir die Bände 2 noch nicht zugestellt ‒, übergebe Ihnen inzwischen eine Bestellung auf den „TW“ zur Erledigung, die heute früh bei mir eingelaufen ist.


Mit vorzüglicher Hochachtung
Ihr ergb
[signed:] H Schenker

21. 12. 27

[UE date stamp, top right corner, almost illegible:]

eingegangen: 22. Dez. 1927
beantwortet: ...............

In Einem verständige ich den Besteller, 3 daß ich Ihnen die Erledigung überließ.

© Transcription Ian Bent, 2012




To Universal Edition, 1
Vienna I

I thank you in anticipation for your kind promotion of Der Tonwille ‒ the post has still not delivered the volumes 2 to me. Meanwhile, I pass on to you an order for Der Tonwille that has reached me this morning, for you to deal with.


With kind regards,
Yours truly,
[signed:] H. Schenker

December 21, 1927

[UE date stamp, top right corner, almost illegible:]

received: Dec. 22, 1927
answered: ...............

I shall immediately notify the placer of the order 3 that I have passed it on to you for handling.

© Translation Ian Bent, 2012

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/1, p. 3156, December 21, 1927: "An die U.-E. (Br.): die Berliner Karte u. Dank zum voraus für die liebenswürdige Förderung des Tonwille." ("To UE (letter): the postcard from Berlin, and thanks in advance for their kind promotion of Der Tonwille.").

2 i.e. the new release of Der Tonwille in three volumes, uniform with Das Meisterwerk in der Musik. See OC 52/844. Schenker's diary records (with a diatribe against UE) that three volumes arrived the next day (OJ 4/1, p. 3157).

3 Schenker's diary records the order at OJ 4/1, p. 3157, December 21, 1927: "Vom Polyphonwerke-Verlag, Berlin eine Bestellung des Tonwille an meine Adresse Reisnerstr.!" ("From the Polyphonwerke publishing house in Berlin, an order for Der Tonwille, sent to my address on Reisnerstraße!").