Browse by
WSLB 408 - Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated June 19, 1929
Ende Juni ist da u. so frage ich auch, wie verabredet, an, ob Sie mir schon jetzt Bescheid wegen der kleinen „ Eroica “-Monographie geben können. Wenn ja, so könnte ich den Sommer in Galtür Tirol, wohin ich schon am 26. 6 abreise, dazu benützen, um die dazugehörigen Notenbilder ins Reine zu bringen, so daß Sie etwa Mitte Oktober im Besitze des druckfertigen Manuscriptes sein könnten. Das Manuscript zählt etwa 130 Blätter meiner Frau, stellt den Inhalt dar, {2} zeigt u. verwertet die Quellen der von Beeth. revidierten Abschrift u. der Originalstimmen vom J. 1806, 2 bringt in Kürze den Vortrag u. die Literatur zur Darstellung. Zur Verringerung der Druckkosten halte ich diesmal den Text vollständig von Notenbildern, auch den Kleinsten frei! Diese, in zwei Partien geordnet, liegen dem Werkchen gesondert bei: Figuren auf besonderem Blatt, u. die Url.blätter besonders. 3 Das ist nun alles bequemer u. billiger zu stechen u. erspart namentlich die Korrekturen bei Paginierung des Textes, {3} die wegen der Notenbilder so oft große Schwierigkeiten machte. Meine Adresse ist vom 26 d.M. ab: Galtür, Tirol. Einer hoffentlich zustimmenden Antwort entgegensehend © Transcription Ian Bent, 2012 |
The end of June is here, so I am inquiring, as arranged, whether you can already at this stage give me your decision regarding the little "Eroica" monograph. If so, then I could use the summer in Galtür, Tyrol, to which I shall be travelling on June 26, to prepare fair copies of the music examples that belong to it, such that by approximately mid-October you can have the print-ready manuscript in your hands. The manuscript comprises some 130 leaves [in the hand] of my wife, presents the content, {2} lists and takes account of the sources of Beethoven's revised copy and the original instrumental parts from 1806, 2 and presents in brief form the Performance and Secondary Literature sections. So as to minimize the printing costs, I am this time keeping the text completely free of music examples, even the smallest ones! The latter, arranged in two parts, are separated off and appended to the little work: music examples on a separate leaf, and the Urlinie leaves separately. 3 Everything is now more convenient and cheaper to engrave, and in particular spares proof-correcting by pagination of the text, {3} which so often made for great difficulties on account of the music examples. My address from the 26th of the month onward is: Galtür, Tyrol. Looking forward to what I hope is an affirmative answer © Translation Ian Bent, 2012 |
Ende Juni ist da u. so frage ich auch, wie verabredet, an, ob Sie mir schon jetzt Bescheid wegen der kleinen „ Eroica “-Monographie geben können. Wenn ja, so könnte ich den Sommer in Galtür Tirol, wohin ich schon am 26. 6 abreise, dazu benützen, um die dazugehörigen Notenbilder ins Reine zu bringen, so daß Sie etwa Mitte Oktober im Besitze des druckfertigen Manuscriptes sein könnten. Das Manuscript zählt etwa 130 Blätter meiner Frau, stellt den Inhalt dar, {2} zeigt u. verwertet die Quellen der von Beeth. revidierten Abschrift u. der Originalstimmen vom J. 1806, 2 bringt in Kürze den Vortrag u. die Literatur zur Darstellung. Zur Verringerung der Druckkosten halte ich diesmal den Text vollständig von Notenbildern, auch den Kleinsten frei! Diese, in zwei Partien geordnet, liegen dem Werkchen gesondert bei: Figuren auf besonderem Blatt, u. die Url.blätter besonders. 3 Das ist nun alles bequemer u. billiger zu stechen u. erspart namentlich die Korrekturen bei Paginierung des Textes, {3} die wegen der Notenbilder so oft große Schwierigkeiten machte. Meine Adresse ist vom 26 d.M. ab: Galtür, Tirol. Einer hoffentlich zustimmenden Antwort entgegensehend © Transcription Ian Bent, 2012 |
The end of June is here, so I am inquiring, as arranged, whether you can already at this stage give me your decision regarding the little "Eroica" monograph. If so, then I could use the summer in Galtür, Tyrol, to which I shall be travelling on June 26, to prepare fair copies of the music examples that belong to it, such that by approximately mid-October you can have the print-ready manuscript in your hands. The manuscript comprises some 130 leaves [in the hand] of my wife, presents the content, {2} lists and takes account of the sources of Beethoven's revised copy and the original instrumental parts from 1806, 2 and presents in brief form the Performance and Secondary Literature sections. So as to minimize the printing costs, I am this time keeping the text completely free of music examples, even the smallest ones! The latter, arranged in two parts, are separated off and appended to the little work: music examples on a separate leaf, and the Urlinie leaves separately. 3 Everything is now more convenient and cheaper to engrave, and in particular spares proof-correcting by pagination of the text, {3} which so often made for great difficulties on account of the music examples. My address from the 26th of the month onward is: Galtür, Tyrol. Looking forward to what I hope is an affirmative answer © Translation Ian Bent, 2012 |
Footnotes1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary. 2 The eventual publication of the "Eroica" study includes a section headed "Eine von Beethoven revidierte Abschrift und die Originalstimmen vom Jahre 1806" (A copy revised by Beethoven and the original instrumental parts of the year 1806). The copy in question is held in the Archive of the Gesellschaft der Musikfreunde. 3 This is true of the eventual publication, in which the voice-leading graphs are given as Bild 1‒4 and the music examples as Fig. 1‒49. |
|
Commentary
Digital version created: 2012-09-13 |