Freit. 10. 11º R. [= 13.75º C]

Besser als sonst gegen Kühle geschützt, ‒ gut ausgeruht. Feuchtklarer Tag. Wohlbefinden fortschreitend. Nach Habichen u. zurück. 1

(Fortsetzung: Albr. u. Fux .) Lectüre: N. T., G-Z., ‒ Sehr früh zu Bett.

Nachmittag (bei Regen) einer Kartenpartie ( Löwe etc.) zugesehen, u. dabei Erholung gefunden.

© Transcription Ian Bent, 2017

Friday, [August] 10 11º Réaumur [= 13.75º C].

Protected better than usual against the cold ‒ slept well. A day free without damp in the air. Health improving. To Habichen and back. 1

(Continuation of work on Albrechtsberger and Fux.) Reading matter: New Testament and [?G.-Z.], ‒ Very early to bed.

In the afternoon (while it was raining), I watched a card game (Löwe and others) and in so doing felt some improvement.

© Translation Ian Bent & William Drabkin, 2017

Freit. 10. 11º R. [= 13.75º C]

Besser als sonst gegen Kühle geschützt, ‒ gut ausgeruht. Feuchtklarer Tag. Wohlbefinden fortschreitend. Nach Habichen u. zurück. 1

(Fortsetzung: Albr. u. Fux .) Lectüre: N. T., G-Z., ‒ Sehr früh zu Bett.

Nachmittag (bei Regen) einer Kartenpartie ( Löwe etc.) zugesehen, u. dabei Erholung gefunden.

© Transcription Ian Bent, 2017

Friday, [August] 10 11º Réaumur [= 13.75º C].

Protected better than usual against the cold ‒ slept well. A day free without damp in the air. Health improving. To Habichen and back. 1

(Continuation of work on Albrechtsberger and Fux.) Reading matter: New Testament and [?G.-Z.], ‒ Very early to bed.

In the afternoon (while it was raining), I watched a card game (Löwe and others) and in so doing felt some improvement.

© Translation Ian Bent & William Drabkin, 2017

Footnotes

1 Habichen: village 2m (4km) south of Oetz, on the road and beside the Oetztaler Ache River.