Donnerst. 9.
Trotz schönem Morgen ‒ früh am Mittag Gewitter, Regen; so noch bis in den Abend hinein. (Studien: Fux .) Der Abendgesellschaft ferngeblieben; früh zur Ruf . — Neues Testament vorgenommen, abgeschmackt kindisch; — Reconstruktion des wirklichen historischen Sachverhaltes vielleicht nur an manchen Stellen, u. auch dort nicht ohne größtes Wagnis, wieder möglich. So, wie es vorliegt, eine Lebenslüge der Menschheit, die diese als Ganzes freilich ebensowenig als das einzelne Individuum entbehren kann. Einzelne Gedanken davon von ewiger (aber eben deswegen die Menschheit überschreitender) Einsicht . . ⇧ √ ⇧ (Albrechtsberger’s dopp. Cp. vorgenommen.) Eine von Widmann (Bern) nach Plutarch rekapitulirte Erzählung (N. fr. Presse, vom 8. VIII) von der Flucht Marius’ 1 bringt eine Versteckepisode, die mich lebhaft an einen eigenen Traum vor langer langer Zeit erinnerte. In einem Graben, nahe der Strasse, lag ich mit Gras u. Laub überdeckt, mich vor Reitern die mich verfolgten verbeugend, (ich träumte mich als Militärdeserteur): nun höre ich Zurufe von Reitern [u.] Huftritte über mich ‒ u gerade an der Stelle, wo mein Mund Platz hatte, plötzlich alles Laub weggescharrt, u. ein Revolver mir in die Mund hineingejagt, . . . © Transcription Ian Bent, 2017 |
Thursday, [August] 9
Despite a fair morning, by lunchtime storm and rain, continuing right through to evening. (Studies: Fux.) Eschewed evening company; early to bed. — Came to grips with the New Testament: absurdly childlike. — Reconstruction of the actual historical circumstances is perhaps again possible only at a series of points, and even then not without very serious risks. So, as things stand, a grand delusion on the part of humanity, which of course cannot do without this as a whole any more than it can dispense with the separate elements. It contains individual ideas of eternal insight (but even for that reason transcending humanity) . . . ⇧ √ ⇧ (Albrechtsberger's double counterpoint tackled.) A story by Widmann (Bern), retold from Plutarch ( Neue freie Presse , August 8) about the curse of Marius 1 includes an episode about concealment that reminds me vividly of a dream of my own from long, long ago. I was lying in a ditch beside the road, covered with grass and leaves, bent low so as to avoid being seen by horsemen who were pursuing me (I dreamt that I was an army deserter). Then I heard the shouting of riders and the sound of hoofs above me. And precisely where my mouth was suddenly all the leaves were scraped away and a revolver thrust into my mouth, . . . © Translation Ian Bent & William Drabkin, 2017 |
Donnerst. 9.
Trotz schönem Morgen ‒ früh am Mittag Gewitter, Regen; so noch bis in den Abend hinein. (Studien: Fux .) Der Abendgesellschaft ferngeblieben; früh zur Ruf . — Neues Testament vorgenommen, abgeschmackt kindisch; — Reconstruktion des wirklichen historischen Sachverhaltes vielleicht nur an manchen Stellen, u. auch dort nicht ohne größtes Wagnis, wieder möglich. So, wie es vorliegt, eine Lebenslüge der Menschheit, die diese als Ganzes freilich ebensowenig als das einzelne Individuum entbehren kann. Einzelne Gedanken davon von ewiger (aber eben deswegen die Menschheit überschreitender) Einsicht . . ⇧ √ ⇧ (Albrechtsberger’s dopp. Cp. vorgenommen.) Eine von Widmann (Bern) nach Plutarch rekapitulirte Erzählung (N. fr. Presse, vom 8. VIII) von der Flucht Marius’ 1 bringt eine Versteckepisode, die mich lebhaft an einen eigenen Traum vor langer langer Zeit erinnerte. In einem Graben, nahe der Strasse, lag ich mit Gras u. Laub überdeckt, mich vor Reitern die mich verfolgten verbeugend, (ich träumte mich als Militärdeserteur): nun höre ich Zurufe von Reitern [u.] Huftritte über mich ‒ u gerade an der Stelle, wo mein Mund Platz hatte, plötzlich alles Laub weggescharrt, u. ein Revolver mir in die Mund hineingejagt, . . . © Transcription Ian Bent, 2017 |
Thursday, [August] 9
Despite a fair morning, by lunchtime storm and rain, continuing right through to evening. (Studies: Fux.) Eschewed evening company; early to bed. — Came to grips with the New Testament: absurdly childlike. — Reconstruction of the actual historical circumstances is perhaps again possible only at a series of points, and even then not without very serious risks. So, as things stand, a grand delusion on the part of humanity, which of course cannot do without this as a whole any more than it can dispense with the separate elements. It contains individual ideas of eternal insight (but even for that reason transcending humanity) . . . ⇧ √ ⇧ (Albrechtsberger's double counterpoint tackled.) A story by Widmann (Bern), retold from Plutarch ( Neue freie Presse , August 8) about the curse of Marius 1 includes an episode about concealment that reminds me vividly of a dream of my own from long, long ago. I was lying in a ditch beside the road, covered with grass and leaves, bent low so as to avoid being seen by horsemen who were pursuing me (I dreamt that I was an army deserter). Then I heard the shouting of riders and the sound of hoofs above me. And precisely where my mouth was suddenly all the leaves were scraped away and a revolver thrust into my mouth, . . . © Translation Ian Bent & William Drabkin, 2017 |
Footnotes1 " Neue freie Presse , August 8, 1906, pp. 1‒3, Feuilleton, J. B. Widmann (Bern), "Die Flucht des Marius." |