Sonntg. 26.
Mit Frl. Pollak (allein) Ausflug Rkw. ‒ Au a/Kr. ‒ Kronstein (per Wagen nach Rkw. zurück). 1 [final version only]Angriff des Dr Rb. Hirschf. im „Extrabl“-Feuilleton wegen der Unterfertigung der Mahleradresse: 2 er ist somit einfach nicht fähig zu unterscheiden, daß, wenn ich auch in der heftigsten Weise an M. sachliche Kritik zu üben habe, ich ja anderseits ihn nicht entgelten lassen durfte für den auf ihn angewendeten höchsten, denkbar höchsten Standpunkt, der noch weniger doch auch die anderen Musiker neben ihm gelten lassen könnte. Es ist aber auch vergebens, über solchen Sachverhalt Jemand[en] belehren zu wollen, der in der Kunst nur den Geschmack, zumal einen nur wenig ausgebildeten Geschmack walten läßt. Die Menschen wollen nur einem „Genie“ sprechen (der eigenen Eitelkeit halber!), oder den Künstler tadeln (gleichsam aus Rachsucht, weil das „Genie“ sich in ihm nicht eingefunden); sie können aber nicht verstehen, wie man Jemandes Leistung sachlich tadeln darf, ohne deshalb allein auch schon auf dessen persönliche Entfernung sofort drängen zu wollen, zumal wenn, wie eben bei M. der Fall lag, letztere größeren Nachteil als Gewinn bringen muß. 3 © Transcription Ian Bent, 2017 |
Sunday, [May]
26
With Miss Pollak (alone), excursion: Rekarwinkel ‒ Au am Kracking ‒ Kronstein (by carriage back to Rekarwinkel). 1 [final version only]Attack by Dr. Robert Hirschfeld in the feuilleton of the Extrablatt regarding the signing of the Mahler open letter. 2 In so doing, he is simply incapable of understanding that although I have serious criticism to level in the most vehement manner at Mahler, this does not mean that I should at the same time make him suffer for the highest, highest conceivable standards that I apply to him, standards that the other musicians around him could still less live up to. It is utterly futile to try to instruct on such an issue anyone who considers that taste alone governs art, especially a merely poorly developed taste. People like to talk only of a "genius" (on account of their own vanity!), or to criticize the artist (as if out of a desire for revenge because no "genius" was found to be present). But they cannot understand how one might criticize someone's achievement materially without for that reason alone pressing for their personal removal, even though, as was the case with Mahler, this would inevitably carry greater disadvantage than it would gain. 3 © Translation Ian Bent, 2017 |
Sonntg. 26.
Mit Frl. Pollak (allein) Ausflug Rkw. ‒ Au a/Kr. ‒ Kronstein (per Wagen nach Rkw. zurück). 1 [final version only]Angriff des Dr Rb. Hirschf. im „Extrabl“-Feuilleton wegen der Unterfertigung der Mahleradresse: 2 er ist somit einfach nicht fähig zu unterscheiden, daß, wenn ich auch in der heftigsten Weise an M. sachliche Kritik zu üben habe, ich ja anderseits ihn nicht entgelten lassen durfte für den auf ihn angewendeten höchsten, denkbar höchsten Standpunkt, der noch weniger doch auch die anderen Musiker neben ihm gelten lassen könnte. Es ist aber auch vergebens, über solchen Sachverhalt Jemand[en] belehren zu wollen, der in der Kunst nur den Geschmack, zumal einen nur wenig ausgebildeten Geschmack walten läßt. Die Menschen wollen nur einem „Genie“ sprechen (der eigenen Eitelkeit halber!), oder den Künstler tadeln (gleichsam aus Rachsucht, weil das „Genie“ sich in ihm nicht eingefunden); sie können aber nicht verstehen, wie man Jemandes Leistung sachlich tadeln darf, ohne deshalb allein auch schon auf dessen persönliche Entfernung sofort drängen zu wollen, zumal wenn, wie eben bei M. der Fall lag, letztere größeren Nachteil als Gewinn bringen muß. 3 © Transcription Ian Bent, 2017 |
Sunday, [May]
26
With Miss Pollak (alone), excursion: Rekarwinkel ‒ Au am Kracking ‒ Kronstein (by carriage back to Rekarwinkel). 1 [final version only]Attack by Dr. Robert Hirschfeld in the feuilleton of the Extrablatt regarding the signing of the Mahler open letter. 2 In so doing, he is simply incapable of understanding that although I have serious criticism to level in the most vehement manner at Mahler, this does not mean that I should at the same time make him suffer for the highest, highest conceivable standards that I apply to him, standards that the other musicians around him could still less live up to. It is utterly futile to try to instruct on such an issue anyone who considers that taste alone governs art, especially a merely poorly developed taste. People like to talk only of a "genius" (on account of their own vanity!), or to criticize the artist (as if out of a desire for revenge because no "genius" was found to be present). But they cannot understand how one might criticize someone's achievement materially without for that reason alone pressing for their personal removal, even though, as was the case with Mahler, this would inevitably carry greater disadvantage than it would gain. 3 © Translation Ian Bent, 2017 |
Footnotes1 The railroad from Vienna's Westbahnhof to Sankt Pölten runs through Hütteldorf, Hadersdorf, then (in the Vienna Woods) Purkersdorf (10m=15km), Pressbaum (13m=20km), Rekarwinkel (16m=25km) and then on to Eichgraben (19m=30km), the last four with walks to north and south of the stops. Here Schenker and Miss Pollak alight at Rekarwinkel, walk northeast to Kracking and Kronstein, then take a taxi or horse and carriage back to Rekarwinkel. 2 This document was signed by 70 people, including Arnold Schoenberg, Julius Epstein, Anton Door, and prominent figures in literature, the theater, and the visual arts. A report appeared in the Neue Freie Presse, morning edition, No. 15357, Saturday May 25, 1907, p. 10, col. 2. An English translation of the document itself is given in Henry-Louis de La Grange, Gustav Mahler, vol. III (Oxford: Oxford University Press, 1999), pp. 646‒47. 3 This passage is quoted in full in Federhofer, Heinrich Schenker nach Tagebüchern ... (1985), pp. 238‒39. |