⇧ Sonntag, 9. 2. Hagel, Schnee, Regen, ‒ gegen 8½h Dauer! Welch absonderliche Wettermelange an einem Tage! ‒ Baronin El. Bach scheint die Beziehung von Kapellm. Schalk zu mir auf Kalt gestellt zu haben: Rache einer Frau, die in ihrer abscheulichen erotischen Laune mir gegenüber nicht Recht behalten konnte. 1 Der Verlust ist, Gott sei Dank, keiner. *
[in
left margin, beside main paragraph:]
„Doch was einem Geist wie
Shakspeare
bewußt war, ohne daß es ihm Schaden that, könnte minder
kräftige Geister behindern, ihre Gefühle wirksam von sich zu geben.“ ⇧ „Zweite Naivetät“ ‒ ein gar treffendes Wort ‒: Nach bewußten Anstrengungen sind es die Eroberungen eines neuen höheren Plateaus, auf dem sich der Künstler dann nicht minder sicher bewegt, wie auf dem ersten u. tiefer gelegenen. Automatisches Funktionieren auch der neu erworbenen Fertigkeiten auch eine „Naivetät.“ *
{73}
⇧ Wohl wäre ich im Stande, „den Glauben meiner Väter“ aufzugeben, (wie man es von mir fordert), nicht aber den Glauben ‒ meines „Vaters“! *Sich geistig heiser schreien. *© Transcription Ian Bent, 2017 |
⇧ Sunday, February 9. Hail, snow, rain, ‒ lasting around eight-and-a-half hours! What an unusual mixture of weathers in the space of one day! ‒ Baroness El. Bach appears to have caused a chill in the relationship between Music Director Schalk and myself. Revenge of a woman who, in her loathsome erotic mentality toward me, could not act fairly. 1 That's no loss, thank God! *
[in left margin,
beside main paragraph:]
"But what was apparent to a mind like that of Shakespeare, without its harming him,
might prevent less powerful minds from letting their feelings out effectually."
⇧ "Second naivety" ‒ a very apposite phrase ‒: After conscious exertions, it is the conquests of a new and higher plane on which the artist moves no less sure-footedly than on the first and lower-placed one. Also, automatic functioning of the newly acquired facilities is also a form of "naivety." *
{73}
⇧ If only I were in a position to abandon "the belief of my fathers" (as is demanded of me), not however the belief of my "father"! *To shout oneself intellectually hoarse. *© Translation Ian Bent, 2017 |
⇧ Sonntag, 9. 2. Hagel, Schnee, Regen, ‒ gegen 8½h Dauer! Welch absonderliche Wettermelange an einem Tage! ‒ Baronin El. Bach scheint die Beziehung von Kapellm. Schalk zu mir auf Kalt gestellt zu haben: Rache einer Frau, die in ihrer abscheulichen erotischen Laune mir gegenüber nicht Recht behalten konnte. 1 Der Verlust ist, Gott sei Dank, keiner. *
[in
left margin, beside main paragraph:]
„Doch was einem Geist wie
Shakspeare
bewußt war, ohne daß es ihm Schaden that, könnte minder
kräftige Geister behindern, ihre Gefühle wirksam von sich zu geben.“ ⇧ „Zweite Naivetät“ ‒ ein gar treffendes Wort ‒: Nach bewußten Anstrengungen sind es die Eroberungen eines neuen höheren Plateaus, auf dem sich der Künstler dann nicht minder sicher bewegt, wie auf dem ersten u. tiefer gelegenen. Automatisches Funktionieren auch der neu erworbenen Fertigkeiten auch eine „Naivetät.“ *
{73}
⇧ Wohl wäre ich im Stande, „den Glauben meiner Väter“ aufzugeben, (wie man es von mir fordert), nicht aber den Glauben ‒ meines „Vaters“! *Sich geistig heiser schreien. *© Transcription Ian Bent, 2017 |
⇧ Sunday, February 9. Hail, snow, rain, ‒ lasting around eight-and-a-half hours! What an unusual mixture of weathers in the space of one day! ‒ Baroness El. Bach appears to have caused a chill in the relationship between Music Director Schalk and myself. Revenge of a woman who, in her loathsome erotic mentality toward me, could not act fairly. 1 That's no loss, thank God! *
[in left margin,
beside main paragraph:]
"But what was apparent to a mind like that of Shakespeare, without its harming him,
might prevent less powerful minds from letting their feelings out effectually."
⇧ "Second naivety" ‒ a very apposite phrase ‒: After conscious exertions, it is the conquests of a new and higher plane on which the artist moves no less sure-footedly than on the first and lower-placed one. Also, automatic functioning of the newly acquired facilities is also a form of "naivety." *
{73}
⇧ If only I were in a position to abandon "the belief of my fathers" (as is demanded of me), not however the belief of my "father"! *To shout oneself intellectually hoarse. *© Translation Ian Bent, 2017 |
Footnotes1 This is not the only case in which Schenker suspects s female acquaintance of harboring sexual feelings toward him. Cf. the entry for January 31, 1908, concerning Mrs. Bertha Eissler. 2 Richard Dehmel, Naivität und Genie, Gesammelte Werke, vol. 8, c. p. 42. 3 Schenker wrote "ungeblehrt": Presumably he started to write "ungebildet" ("uneducated," "ill-bred," hence also "ignorant"), then changed his mind to "ungelehrt" ("untaught," "untutored"), but failed to delete the "b." |