Downloads temporarily removed for testing purposes

4.

Besuch Frl. Bloch. Abends bei Fl., der eine besondere Artigkeit von mir u. Lie-Liechen unfein mißbraucht.

*

Das Volk verhält sich aus Unbegabung passiv gegenüber den Soll-Komparativen, die die Genies aufstellen; will die ohnehin so schmale Ritze des Bewußtseins nicht weiter öffnen; findet volles Behagen an purer Animalität; bevorzugt von allen möglichen Anstrengungen die der Menschen harren können am liebsten nur die eine: heulen, klagen weinen! {303} klagt nur das „Schicksal“ an; kennt nur Gottheiten wie: „Es“ „Man“ z. B. „ mMan lebt“ „ eEs muß schon so sein“ u. s. f.; verliert sich am liebsten in’s „Nichts“, blos um Anstrengung zu meiden („Keff“ 1 der Moham[m]edaner, „Nirwana“ der Inder, u. s. f.). Geschichtsforscher u. Phylosophen [sic] sprechen nur zu oft vom „Marasmus“ eines Volkes als der Ursache seines Niedergangs; ich aber sage: Ein solcher Marasmus ist im Grunde nirgends eine dringende organische Erscheinung, nur eine bittere letzte Folge jeglichen Mangels an eigenem Verantwortungsgefühl. Die Griechen u. Römer giengen [sic] nicht an Marasmus zugrunde, sondern nur daran, daß sie, wo sie Fehler selbst begiengen [sic], nur das Schicksal allein dafür verantwortlich gemacht haben!

*

© Transcription Marko Deisinger.

4.

Visit from Miss Bloch. In the evening with Floriz, who indelicately abuses a particular courtesy of mine and Lie-Liechen’s.

*

Common folk, being ungifted, behave passively towards the "should" comparatives that the geniuses formulate: they do not open the cracks in their consciousness, narrow as they are, any further; they find complete satisfaction in purely animalistic behavior; of all possible efforts that can await a person, they favor best of all just one: to moan, to complain, to cry!; {303} they complain only about their "fate"; they know divinities only as "it," "one," e.g. "one lives," "it must be thus," and so on; they mostly like to get lost in "nothing," merely to avoid making an effort (the "kef" 1 of the Muslims, "nirvana" of the Indians, and so on). Historians and philosophers speak only too often of the "marasmus" of a people as the cause of its demise. I, however, say: such a marasmus is in principle nowhere an urgent physiological manifestation, only a bitter, ultimate consequence of every deficiency in the feeling of responsibility. The Greeks and Romans did not go to ruin on account of marasmus, but only because, when they themselves made mistakes, they said that fate alone was responsible for them!

*

© Translation William Drabkin.

4.

Besuch Frl. Bloch. Abends bei Fl., der eine besondere Artigkeit von mir u. Lie-Liechen unfein mißbraucht.

*

Das Volk verhält sich aus Unbegabung passiv gegenüber den Soll-Komparativen, die die Genies aufstellen; will die ohnehin so schmale Ritze des Bewußtseins nicht weiter öffnen; findet volles Behagen an purer Animalität; bevorzugt von allen möglichen Anstrengungen die der Menschen harren können am liebsten nur die eine: heulen, klagen weinen! {303} klagt nur das „Schicksal“ an; kennt nur Gottheiten wie: „Es“ „Man“ z. B. „ mMan lebt“ „ eEs muß schon so sein“ u. s. f.; verliert sich am liebsten in’s „Nichts“, blos um Anstrengung zu meiden („Keff“ 1 der Moham[m]edaner, „Nirwana“ der Inder, u. s. f.). Geschichtsforscher u. Phylosophen [sic] sprechen nur zu oft vom „Marasmus“ eines Volkes als der Ursache seines Niedergangs; ich aber sage: Ein solcher Marasmus ist im Grunde nirgends eine dringende organische Erscheinung, nur eine bittere letzte Folge jeglichen Mangels an eigenem Verantwortungsgefühl. Die Griechen u. Römer giengen [sic] nicht an Marasmus zugrunde, sondern nur daran, daß sie, wo sie Fehler selbst begiengen [sic], nur das Schicksal allein dafür verantwortlich gemacht haben!

*

© Transcription Marko Deisinger.

4.

Visit from Miss Bloch. In the evening with Floriz, who indelicately abuses a particular courtesy of mine and Lie-Liechen’s.

*

Common folk, being ungifted, behave passively towards the "should" comparatives that the geniuses formulate: they do not open the cracks in their consciousness, narrow as they are, any further; they find complete satisfaction in purely animalistic behavior; of all possible efforts that can await a person, they favor best of all just one: to moan, to complain, to cry!; {303} they complain only about their "fate"; they know divinities only as "it," "one," e.g. "one lives," "it must be thus," and so on; they mostly like to get lost in "nothing," merely to avoid making an effort (the "kef" 1 of the Muslims, "nirvana" of the Indians, and so on). Historians and philosophers speak only too often of the "marasmus" of a people as the cause of its demise. I, however, say: such a marasmus is in principle nowhere an urgent physiological manifestation, only a bitter, ultimate consequence of every deficiency in the feeling of responsibility. The Greeks and Romans did not go to ruin on account of marasmus, but only because, when they themselves made mistakes, they said that fate alone was responsible for them!

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Kef (from Arabic kaif): the feeling of contentment arising from a state of dreamy tranquility, often as a result of narcotics. In German literature of the nineteenth and early twentieth century, "kef" stands for the "dreamy, sweet idleness of the Ottomans."