2
21. April.
Wie anders klingt, was über Chopin in ihren Briefen ein Mendelssohn u. Schumann schrieben! *Frau D. bezeichnet mit wirklichem Haß die Empfindungen all jener Personen, deren Eitelkeit dadurch verletzt wurde, daß die Unzulänglichkeit ihrer Instinkte durch mich entlarvt wird! *Abends mit Mama bei Onkel u. Tante zum Festessen. 1 Mama erzählt von einem Brief an Wilhelm, den sie aus Eigenem absenden ließ, verschweigt aber nach echt galizischer Gepflogenheit, daß sie durch List die Tante zum Briefschreiben veranlaßte. *
© Transcription Marko Deisinger. |
April 2
21.
How differently a Mendelssohn and a Schumann write about Chopin in their letters! *Mrs. Deutsch denotes with real hatred the feelings of all those persons whose vanity was hurt by my having exposed the inadequacy of their instincts! *In the evening, with Mama at my uncle and aunt's for the festive meal. 1 Mama speaks of a letter to Wilhelm that she had sent off of her own accord; but, in true Galician character, she does not say that she cunningly got my aunt to write the letter. *
© Translation William Drabkin. |
2
21. April.
Wie anders klingt, was über Chopin in ihren Briefen ein Mendelssohn u. Schumann schrieben! *Frau D. bezeichnet mit wirklichem Haß die Empfindungen all jener Personen, deren Eitelkeit dadurch verletzt wurde, daß die Unzulänglichkeit ihrer Instinkte durch mich entlarvt wird! *Abends mit Mama bei Onkel u. Tante zum Festessen. 1 Mama erzählt von einem Brief an Wilhelm, den sie aus Eigenem absenden ließ, verschweigt aber nach echt galizischer Gepflogenheit, daß sie durch List die Tante zum Briefschreiben veranlaßte. *
© Transcription Marko Deisinger. |
April 2
21.
How differently a Mendelssohn and a Schumann write about Chopin in their letters! *Mrs. Deutsch denotes with real hatred the feelings of all those persons whose vanity was hurt by my having exposed the inadequacy of their instincts! *In the evening, with Mama at my uncle and aunt's for the festive meal. 1 Mama speaks of a letter to Wilhelm that she had sent off of her own accord; but, in true Galician character, she does not say that she cunningly got my aunt to write the letter. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 The Jewish Seder: in 1913 the first evening of Passover fell on April 21. |