30.
Der Frau Stirling – soweit ihre Fähigkeiten zulassen – einen lehrreichen Rückblick vergönnt; leider kann dieser verwahrlosten Natur auch der Rückblick keine Früchte tragen. So kam es, so gieng es, die Zeit begräbt die Zeit – u. bald wird sie alles vergessen haben! *Weisse interpellirt noch einmal wegen der Klavierstunden. 1 *Endlich Zahlungsauftrag zurückerhalten u. Absendung des Betrages an die Steuerbehörde. *
© Transcription Marko Deisinger. |
30.
An instructive review granted to Mrs. Stirling – so far as her capabilities will permit; unfortunately not even this review can bear fruit for this degenerate type. Thus it came, thus it went, time buries time – and soon she will have forgotten everything! *Weisse interpellates once again, on account of piano lessons. 1 *Finally, the payment order returned, and sending of the payment to the tax authorities. *
© Translation William Drabkin. |
30.
Der Frau Stirling – soweit ihre Fähigkeiten zulassen – einen lehrreichen Rückblick vergönnt; leider kann dieser verwahrlosten Natur auch der Rückblick keine Früchte tragen. So kam es, so gieng es, die Zeit begräbt die Zeit – u. bald wird sie alles vergessen haben! *Weisse interpellirt noch einmal wegen der Klavierstunden. 1 *Endlich Zahlungsauftrag zurückerhalten u. Absendung des Betrages an die Steuerbehörde. *
© Transcription Marko Deisinger. |
30.
An instructive review granted to Mrs. Stirling – so far as her capabilities will permit; unfortunately not even this review can bear fruit for this degenerate type. Thus it came, thus it went, time buries time – and soon she will have forgotten everything! *Weisse interpellates once again, on account of piano lessons. 1 *Finally, the payment order returned, and sending of the payment to the tax authorities. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Around this time Hans Weisse, who had been studying composition with Schenker and piano with Moriz Violin, wanted to study both with Schenker. |