8. VII. 13

Entwurf der „Formenlehre“ durchgesehen u. die zahllosen Nachträge des Jahres eingetragen. Auch I1 wird durch Nachträge erweitert.

*

Abends nach Tisch giengen wir, da es eine Weile zu regnen aufgehört hatte, in den Wald hinaus. Da tönte an unser Ohr plötzlich die Weise jenes sonderbaren Vogels, dessen ich hier schon erwähnte. Wir waren überaus glücklich, denselben Meister des Gesangs wieder in demselben dem selben Walde u. an beiläufig derselben der selben Stelle hören zu können. Ein stiller unvorsichtiger Laut Lie-Liechens machte aber den Sänger plötzlich verstummen; und ich muß sagen, daß mir dieses seltsame Benehmen des Vogels noch besser als seine Leistung gefällt. Ist es wirklich nur Scheu, oder gar verletzte Virtuoseneitelkeit? …. Wir gaben uns späterhin noch Mühe, durch bessere Sitten die Gunst des Sängers wieder neu zu erwerben; er blieb aber – wer weiß, ob wirklich nur aus Scheu oder aus übertriebener Eitelkeit? – unerbittlich. Wir wollen aber wieder einmal nach ihm sehen.

*

Auf dem Wege RonzoneMalosco: Junge Espen erhalten Dornen um ihren jungen Leib gewunden; könnte man doch menschliche Jugend ähnlich mit Dornen wider Gefahren schützen!!

*

Am Straßenrand, wenige Schritte von unserem Hotel, steht ein Brunnen, der, wenn Wind u. Regen es ihm gestatten, allein die Stille der Nacht mit zartester Laune einer Scheherasade belebt. Aber nicht wie ein anderer Brunnen! der unsere stottert so lieblich! Sein Geplapper stockt wirklich zuweilen u. gerade dieser Zug gibt ihm etwas Menschliches. Er scheint wie ein Mensch zu sprechen, in artikulirten, abgebrochenen Worten u. Sätzen u. da er besonders nächtlicherweile auffällt, so gewinnen wir ihn, wie alle Geheimnisse der Nacht, mit desto willigem erem Zutrauen lieb! [in HS's hand:] Des Rätsel’s Lösung ist, daß der Zufluß ungleich stark ist …

*

{374}

© Transcription Marko Deisinger.

July 8, 1913.

Draft of the Theory of Form examined, and the countless additions of the year entered. Also the Theory of Harmony , part 1, is expanded by additional text.

*

As it had stopped raining for a while, we went out into the forest in the evening after supper. There our ears were suddenly struck by the song of that unusual bird that I here already mentioned. We were overjoyed to be able to hear again the same master of song in the same forest, and roughly in the same place. A careless sound from Lie-Liechen caused the singer to suddenly become silent; and I must say that this strange behavior of the bird pleased me even more than its accomplishment. Is it merely just appearance, or actually the injured vanity of a virtuoso? …. Later on we made an effort to receive the singer's favor by better behavior; but he remained – who knows whether it was really out of shyness or from exaggerated vanity? – implacable. However we want to look for him another time.

*

On the path from Ronzone to Malosco: young aspen trees have thorns wrapped round their youthful bodies; if only one could protect the human young against dangers with thorns!!

*

At the edge of the street, a few paces from our hotel, stands a well which, when the wind and rain allow, enlivens the stillness of the night on its own with the sweetest mood of a Sheherezade. But like no other well! Ours splutters so beautifully! Its chatter actually falters from time to time, and this very characteristic gives it something of a human character. It seems to speak like a person, in articulated, discontinuous words and sentences; and since it becomes evident particularly at night, so we are attracted to it, as to all secrets of the night, with all the more willing trust! [in HS's hand:] The solution to the puzzle is that the inflow is not always at the same strength …

*

{374}

© Translation William Drabkin.

8. VII. 13

Entwurf der „Formenlehre“ durchgesehen u. die zahllosen Nachträge des Jahres eingetragen. Auch I1 wird durch Nachträge erweitert.

*

Abends nach Tisch giengen wir, da es eine Weile zu regnen aufgehört hatte, in den Wald hinaus. Da tönte an unser Ohr plötzlich die Weise jenes sonderbaren Vogels, dessen ich hier schon erwähnte. Wir waren überaus glücklich, denselben Meister des Gesangs wieder in demselben dem selben Walde u. an beiläufig derselben der selben Stelle hören zu können. Ein stiller unvorsichtiger Laut Lie-Liechens machte aber den Sänger plötzlich verstummen; und ich muß sagen, daß mir dieses seltsame Benehmen des Vogels noch besser als seine Leistung gefällt. Ist es wirklich nur Scheu, oder gar verletzte Virtuoseneitelkeit? …. Wir gaben uns späterhin noch Mühe, durch bessere Sitten die Gunst des Sängers wieder neu zu erwerben; er blieb aber – wer weiß, ob wirklich nur aus Scheu oder aus übertriebener Eitelkeit? – unerbittlich. Wir wollen aber wieder einmal nach ihm sehen.

*

Auf dem Wege RonzoneMalosco: Junge Espen erhalten Dornen um ihren jungen Leib gewunden; könnte man doch menschliche Jugend ähnlich mit Dornen wider Gefahren schützen!!

*

Am Straßenrand, wenige Schritte von unserem Hotel, steht ein Brunnen, der, wenn Wind u. Regen es ihm gestatten, allein die Stille der Nacht mit zartester Laune einer Scheherasade belebt. Aber nicht wie ein anderer Brunnen! der unsere stottert so lieblich! Sein Geplapper stockt wirklich zuweilen u. gerade dieser Zug gibt ihm etwas Menschliches. Er scheint wie ein Mensch zu sprechen, in artikulirten, abgebrochenen Worten u. Sätzen u. da er besonders nächtlicherweile auffällt, so gewinnen wir ihn, wie alle Geheimnisse der Nacht, mit desto willigem erem Zutrauen lieb! [in HS's hand:] Des Rätsel’s Lösung ist, daß der Zufluß ungleich stark ist …

*

{374}

© Transcription Marko Deisinger.

July 8, 1913.

Draft of the Theory of Form examined, and the countless additions of the year entered. Also the Theory of Harmony , part 1, is expanded by additional text.

*

As it had stopped raining for a while, we went out into the forest in the evening after supper. There our ears were suddenly struck by the song of that unusual bird that I here already mentioned. We were overjoyed to be able to hear again the same master of song in the same forest, and roughly in the same place. A careless sound from Lie-Liechen caused the singer to suddenly become silent; and I must say that this strange behavior of the bird pleased me even more than its accomplishment. Is it merely just appearance, or actually the injured vanity of a virtuoso? …. Later on we made an effort to receive the singer's favor by better behavior; but he remained – who knows whether it was really out of shyness or from exaggerated vanity? – implacable. However we want to look for him another time.

*

On the path from Ronzone to Malosco: young aspen trees have thorns wrapped round their youthful bodies; if only one could protect the human young against dangers with thorns!!

*

At the edge of the street, a few paces from our hotel, stands a well which, when the wind and rain allow, enlivens the stillness of the night on its own with the sweetest mood of a Sheherezade. But like no other well! Ours splutters so beautifully! Its chatter actually falters from time to time, and this very characteristic gives it something of a human character. It seems to speak like a person, in articulated, discontinuous words and sentences; and since it becomes evident particularly at night, so we are attracted to it, as to all secrets of the night, with all the more willing trust! [in HS's hand:] The solution to the puzzle is that the inflow is not always at the same strength …

*

{374}

© Translation William Drabkin.