27. Sept. 13
BriefOJ 11/36, [3] von Hammer, der mich bittet, seine Frau für die nächste Saison im Auge zu behalten. *Nach Tisch taucht Mittelmann im Caféhaus auf ; – oOhne mir während des Unwohlseins irgendwelche Teilnahme zugewendet zu haben, findet er der Geldzuwendung halber den Weg zu mir, sobald er es eben braucht! *Abends Fl. bei Lie-Liechen; hernach auch mit seiner Frau im Caféhaus. *
© Transcription Marko Deisinger. |
September 27, 1913.
LetterOJ 11/36, [3] from Hammer who asks me to keep his wife in mind for the next teaching year. *After lunch, Mittelmann turns up at the coffee house; without offering me any sympathy on account of my illness, he finds his way to me on account of his allotment of money the very moment he needs it! *In the evening, Floriz at Lie-Liechen's; afterwards, also with his wife in the coffee house. *
© Translation William Drabkin. |
27. Sept. 13
BriefOJ 11/36, [3] von Hammer, der mich bittet, seine Frau für die nächste Saison im Auge zu behalten. *Nach Tisch taucht Mittelmann im Caféhaus auf ; – oOhne mir während des Unwohlseins irgendwelche Teilnahme zugewendet zu haben, findet er der Geldzuwendung halber den Weg zu mir, sobald er es eben braucht! *Abends Fl. bei Lie-Liechen; hernach auch mit seiner Frau im Caféhaus. *
© Transcription Marko Deisinger. |
September 27, 1913.
LetterOJ 11/36, [3] from Hammer who asks me to keep his wife in mind for the next teaching year. *After lunch, Mittelmann turns up at the coffee house; without offering me any sympathy on account of my illness, he finds his way to me on account of his allotment of money the very moment he needs it! *In the evening, Floriz at Lie-Liechen's; afterwards, also with his wife in the coffee house. *
© Translation William Drabkin. |