13. Okt. 13.
„Für den König u. fürs Vaterland“ lautet die populäre Devise. Daß sich noch in der Phrase die Könige selbst voranstellen[,] beruht auf dem alten Hang der Menschheit zu Götzenbildern, den nicht einmal das Judentum ganz vertilgen konnte. Die Menschheit glaubte nur an jenen Gott, der ihr ins Auge fiel, zunächst also an den Götzen u. selbst noch dann, als selbst das Judentum den Begriff Gottes so rein u. abstrakt als möglich gestaltete, wurde die christliche Menschheit in ihren Christusbildern dennoch in die Anschaulichkeit Gottes rückfällig. So wendet sich auch der „König“ an das Auge des Menschen u. geht in der Phrase dem Vaterland voran, das ihnen, wie der Begriff Gottes, leider allzu abstrakt u. unsichtbar bleibt! *
© Transcription Marko Deisinger. |
October 13, 1913.
"For the king and for the Fatherland," according to the popular slogan. That the kings come first in the phrase is based on the old inclination of humanity for graven images, which not even Judaism could eradicate entirely. Humanity believed only in that God that caught their eye, thus at first on the idols; and even then, after Judaism created the concept of God so purely and abstractly as possible, Christian humanity nonetheless relapsed in their presentiveness with their images of Christ. Thus also the "king" appeals to the human eye and takes precedence in the phrase over "fatherland" which, like the concept of God, unfortunately remains all to abstract and invisible! *
© Translation William Drabkin. |
13. Okt. 13.
„Für den König u. fürs Vaterland“ lautet die populäre Devise. Daß sich noch in der Phrase die Könige selbst voranstellen[,] beruht auf dem alten Hang der Menschheit zu Götzenbildern, den nicht einmal das Judentum ganz vertilgen konnte. Die Menschheit glaubte nur an jenen Gott, der ihr ins Auge fiel, zunächst also an den Götzen u. selbst noch dann, als selbst das Judentum den Begriff Gottes so rein u. abstrakt als möglich gestaltete, wurde die christliche Menschheit in ihren Christusbildern dennoch in die Anschaulichkeit Gottes rückfällig. So wendet sich auch der „König“ an das Auge des Menschen u. geht in der Phrase dem Vaterland voran, das ihnen, wie der Begriff Gottes, leider allzu abstrakt u. unsichtbar bleibt! *
© Transcription Marko Deisinger. |
October 13, 1913.
"For the king and for the Fatherland," according to the popular slogan. That the kings come first in the phrase is based on the old inclination of humanity for graven images, which not even Judaism could eradicate entirely. Humanity believed only in that God that caught their eye, thus at first on the idols; and even then, after Judaism created the concept of God so purely and abstractly as possible, Christian humanity nonetheless relapsed in their presentiveness with their images of Christ. Thus also the "king" appeals to the human eye and takes precedence in the phrase over "fatherland" which, like the concept of God, unfortunately remains all to abstract and invisible! *
© Translation William Drabkin. |