Downloads temporarily removed for testing purposes

5. I. 14

Brief an Fr. Kolischer, die ihren Besuch gerade für den 6. (Feiertag!) 1 angekündigt hat!

*

Floriz retourniert 50 Kronen.

*

Zum Sprachgebrauch: „Länger“ kürzer als z. B. „seit langem“. Mehrere Erklärung[s]möglichkeiten: Es wird dabei statt des Positiv „lang“ plötzlich dessen Gegensatz „kurz“ substituiert, d. h.: länger als kurz!, doch nicht so lang als lang. Aehnlich: „besserer“ Rock, der an einem schlechten gemessen wird! Doch hört die Möglichkeit solchen Gebrauches auf, sobald der Positiv in nächster Nähe des Komparativs steht, d. h. ist von „lang“ soeben die Rede gewesen, so kann „länger“ nicht mehr als Komparativ von „kurz“ wirken. Aber auch etwas von einer Diminutiv-Wirkung haftet einem solchen Komparativ an u. meint daher trotz komparativ blos eine Diminution von „lang“. Sollte nicht hierher „andante“ – „andantino“ zählen? 2

*

© Transcription Marko Deisinger.

January 5, 1914.

Letter to Mrs. Kolischer, who has announced her visit precisely for the 6th (a holiday!)! 1

*

Floriz pays back 50 Kronen.

*

On the use of language: "Länger" is shorter than, for example, "seit langem". Various explanations are possible. Suppose that the positive "lang" is suddenly replaced by its opposite, "kurz", that is, ["länger" means] longer than "short"! – but not as long as "lang." Similarly: a "better" jacket, which is measured against a bad one! But the possibility of such use stops as soon as the positive stays in close proximity to the comparative; that is, if one has just been speaking about "lang," then "länger" can no longer function as the comparative of "kurz." But even something of a diminutive effect adheres to such a comparative, and thus signifies, in spite of the comparative, merely a diminution of "lang." Should not "andante"–"andantino" be reckoned as such a case? 2

*

© Translation William Drabkin.

5. I. 14

Brief an Fr. Kolischer, die ihren Besuch gerade für den 6. (Feiertag!) 1 angekündigt hat!

*

Floriz retourniert 50 Kronen.

*

Zum Sprachgebrauch: „Länger“ kürzer als z. B. „seit langem“. Mehrere Erklärung[s]möglichkeiten: Es wird dabei statt des Positiv „lang“ plötzlich dessen Gegensatz „kurz“ substituiert, d. h.: länger als kurz!, doch nicht so lang als lang. Aehnlich: „besserer“ Rock, der an einem schlechten gemessen wird! Doch hört die Möglichkeit solchen Gebrauches auf, sobald der Positiv in nächster Nähe des Komparativs steht, d. h. ist von „lang“ soeben die Rede gewesen, so kann „länger“ nicht mehr als Komparativ von „kurz“ wirken. Aber auch etwas von einer Diminutiv-Wirkung haftet einem solchen Komparativ an u. meint daher trotz komparativ blos eine Diminution von „lang“. Sollte nicht hierher „andante“ – „andantino“ zählen? 2

*

© Transcription Marko Deisinger.

January 5, 1914.

Letter to Mrs. Kolischer, who has announced her visit precisely for the 6th (a holiday!)! 1

*

Floriz pays back 50 Kronen.

*

On the use of language: "Länger" is shorter than, for example, "seit langem". Various explanations are possible. Suppose that the positive "lang" is suddenly replaced by its opposite, "kurz", that is, ["länger" means] longer than "short"! – but not as long as "lang." Similarly: a "better" jacket, which is measured against a bad one! But the possibility of such use stops as soon as the positive stays in close proximity to the comparative; that is, if one has just been speaking about "lang," then "länger" can no longer function as the comparative of "kurz." But even something of a diminutive effect adheres to such a comparative, and thus signifies, in spite of the comparative, merely a diminution of "lang." Should not "andante"–"andantino" be reckoned as such a case? 2

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 January 6, the Feast of the Epiphany.

2 Schenker may be arguing here for "andantino" to signify a slower tempo than "andante," as it probably was in Mozart's day – not a faster one, as it was generally understood by the nineteenth century.