18.

Frl. Kahn Anweisung für den Brief an die Schwester der Fr. D. gegeben, denn es gilt eine Frau im Zaume zu halten, die Jahrzehnte lang sich wider die Wahrheit {556} auflehnte, um endlich zur Wahrheit als der Retterin zu flüchten.

*

Fr. D. wagt es, zur Deckung unsagbaren Schmutzes, sich mir gegenüber auf meine Autorität zu berufen u. zu sagen, sie habe es von mir gelernt, so sparsam mit ihren Mitteln der Förderung umzugehen. Offenbar hegt sie die Einbildung, sie hätte sich bis dahin als humane, gütige Frau bewährt.

*

© Transcription Marko Deisinger.

18.

Miss Kahn given instruction for the letter to Mrs. Deutsch's sister; for it is necessary to keep in check a woman who for decades rebelled against the truth, {556} only to finally take refuge in the truth as the redeemer.

*

To conceal her unspeakable greed, Mrs. Deutsch dares to appeal to my authority in my presence, and to say that she has learned from me to be so parsimonious in distributing her means in making subventions. Evidently, she harbors the delusion that until that moment she had proved herself to be a humane, kindhearted woman.

*

© Translation William Drabkin.

18.

Frl. Kahn Anweisung für den Brief an die Schwester der Fr. D. gegeben, denn es gilt eine Frau im Zaume zu halten, die Jahrzehnte lang sich wider die Wahrheit {556} auflehnte, um endlich zur Wahrheit als der Retterin zu flüchten.

*

Fr. D. wagt es, zur Deckung unsagbaren Schmutzes, sich mir gegenüber auf meine Autorität zu berufen u. zu sagen, sie habe es von mir gelernt, so sparsam mit ihren Mitteln der Förderung umzugehen. Offenbar hegt sie die Einbildung, sie hätte sich bis dahin als humane, gütige Frau bewährt.

*

© Transcription Marko Deisinger.

18.

Miss Kahn given instruction for the letter to Mrs. Deutsch's sister; for it is necessary to keep in check a woman who for decades rebelled against the truth, {556} only to finally take refuge in the truth as the redeemer.

*

To conceal her unspeakable greed, Mrs. Deutsch dares to appeal to my authority in my presence, and to say that she has learned from me to be so parsimonious in distributing her means in making subventions. Evidently, she harbors the delusion that until that moment she had proved herself to be a humane, kindhearted woman.

*

© Translation William Drabkin.