21. V. 14

Abends bei Fl. in St. Veit ; ( dort auch Fr. Hauser wieder getroffen. ) u. Fl. zuliebe länger dort geblieben, als wir uns vorgenommen hatten. Gespräche die leider ermüdend, weil sie nicht organisch aus der Gesellschaft herauswachsen, sondern zur Behebung der Langeweile nur künstlich von mir forciert werden.

*

© Transcription Marko Deisinger.

May 21, 1914.

In the evening, at Floriz's in St. Veit (where we also met Mrs. Hauser again), staying longer than we expected for Floriz's sake. Conversations unfortunately tiring, because they did not arise organically from the company but were only forced artificially by me to relieve the boredom.

*

© Translation William Drabkin.

21. V. 14

Abends bei Fl. in St. Veit ; ( dort auch Fr. Hauser wieder getroffen. ) u. Fl. zuliebe länger dort geblieben, als wir uns vorgenommen hatten. Gespräche die leider ermüdend, weil sie nicht organisch aus der Gesellschaft herauswachsen, sondern zur Behebung der Langeweile nur künstlich von mir forciert werden.

*

© Transcription Marko Deisinger.

May 21, 1914.

In the evening, at Floriz's in St. Veit (where we also met Mrs. Hauser again), staying longer than we expected for Floriz's sake. Conversations unfortunately tiring, because they did not arise organically from the company but were only forced artificially by me to relieve the boredom.

*

© Translation William Drabkin.