22. VII. 14
Hier zurückgebliebene FahnenWSLB 225 [ Op. 110 ] an Hertzka geschickt. — Das nicht ganz verläßliche Wetter legt uns einen bloß kurzen Spaziergang nahe. Wir gehen nun frei in den Mulden u. Hügeln der Abhänge herum. um die Wege der Natur gleichsam zu prüfen u. ihnen dann die unsrigen auszupassen. *Es fällt uns die Trägheit auf, mit der die Abnehmer unserer Briefe, Liebenswürdigkeiten u. Aufmerksamkeiten ihre schuldige Pflicht behandeln – indessen, wer könnte Menschen, die bloß auf Entgegennahme angewiesen sind, auf künstlichem Wege beibringen, was die Natur ihnen versagt hat. Wer gibt, muß eben immer geben, u. zwar auch dann geben, wenn die Nehmenden pflichtvergessen sind. So hält es doch auch der liebe Schöpfer selbst, was die Menschen in ihrer Ihm wohlbekannten Borniertheit übrigens selbst in den Worten ausdrücken: Die Sonne scheint den Gerechten u. ungerechten! *
„Nun werde ich wohl erst bei meinem Tode wieder für einige Stunden aktuell werden.“ Odyssee, 4. Gesang, 2 gelesen u. uns an dem unwandelbaren Inhalt menschlicher Angelegenheiten erbaut. *{621} © Transcription Marko Deisinger. |
July 22, 1914.
Galley proofsWSLB 225 [for Op. 110 ] left here sent to Hertzka. — The weather, which is not entirely reliable prompts us to take only a short walk. We roam freely through the hollows and over the hills beside the slopes, as if to test the paths of nature and then to adjust ours to them. *We are struck by the laziness with which the recipients of our letters, kindnesses and attentions deal with the responsibility they incur – but who could get people who are merely reliant on receiving things to do by artificial means that which nature has denied them. Anyone who gives must in fact always give, and even give when those who take are derelict in their responsibilities. But this is something that even our dear Creator does, that which people who, with a narrow-mindedness all too familiar to Him, express, by the way, with the words: the sun shines on both the righteous and the unrighteous! *
"Now I shall probably become again fashionable for a few hours only after my death." We read the fourth canto of the The Odyssey and are uplifted by the immutable content of human affairs. 2 *{621} © Translation William Drabkin. |
22. VII. 14
Hier zurückgebliebene FahnenWSLB 225 [ Op. 110 ] an Hertzka geschickt. — Das nicht ganz verläßliche Wetter legt uns einen bloß kurzen Spaziergang nahe. Wir gehen nun frei in den Mulden u. Hügeln der Abhänge herum. um die Wege der Natur gleichsam zu prüfen u. ihnen dann die unsrigen auszupassen. *Es fällt uns die Trägheit auf, mit der die Abnehmer unserer Briefe, Liebenswürdigkeiten u. Aufmerksamkeiten ihre schuldige Pflicht behandeln – indessen, wer könnte Menschen, die bloß auf Entgegennahme angewiesen sind, auf künstlichem Wege beibringen, was die Natur ihnen versagt hat. Wer gibt, muß eben immer geben, u. zwar auch dann geben, wenn die Nehmenden pflichtvergessen sind. So hält es doch auch der liebe Schöpfer selbst, was die Menschen in ihrer Ihm wohlbekannten Borniertheit übrigens selbst in den Worten ausdrücken: Die Sonne scheint den Gerechten u. ungerechten! *
„Nun werde ich wohl erst bei meinem Tode wieder für einige Stunden aktuell werden.“ Odyssee, 4. Gesang, 2 gelesen u. uns an dem unwandelbaren Inhalt menschlicher Angelegenheiten erbaut. *{621} © Transcription Marko Deisinger. |
July 22, 1914.
Galley proofsWSLB 225 [for Op. 110 ] left here sent to Hertzka. — The weather, which is not entirely reliable prompts us to take only a short walk. We roam freely through the hollows and over the hills beside the slopes, as if to test the paths of nature and then to adjust ours to them. *We are struck by the laziness with which the recipients of our letters, kindnesses and attentions deal with the responsibility they incur – but who could get people who are merely reliant on receiving things to do by artificial means that which nature has denied them. Anyone who gives must in fact always give, and even give when those who take are derelict in their responsibilities. But this is something that even our dear Creator does, that which people who, with a narrow-mindedness all too familiar to Him, express, by the way, with the words: the sun shines on both the righteous and the unrighteous! *
"Now I shall probably become again fashionable for a few hours only after my death." We read the fourth canto of the The Odyssey and are uplifted by the immutable content of human affairs. 2 *{621} © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Oskar Blumenthal, "Julius Rodenberg," Neue Freie Presse, No. 17919, July 15, 1914, morning edition, pp. 1–2. 2 The Schenkers may be reflecting on the bravery, generosity, and sense of responsibility shown by the principal characters in this episode of The Odyssey (King Menelaus, his wife Helen of Troy, and Telemachus, the son of Odysseus), themes that are discussed elsewhere in diary for June and July 1914. |