Downloads temporarily removed for testing purposes

29. VIII. 14

Die Morgenblätter bringen leider nichts Neues, die Schlacht ist eben im Gange, 1 weshalb es vielleicht unangebracht wäre, das Ausbleiben der Meldungen als Mißerfolge zu deuten, da es möglicherweise auch zur Taktik gehören könnte.

*

Echt Wienerisch: Ich trete in eine Trafik, um vor Tisch ein Mittagsblatt zu erwerben. In Erregung frage ich unwillkürlich die Verkäuferin, ob die Nachrichten günstig lauten, worauf sie in bedächtigem Tempo erwidert: „I’ habs noch wirklich nich’ ang’schaut.“

*

Das gegenseitige Auflauern der Tagesblätter wächst sich zu einem penetranten Skandal heraus; . dDas Publikum, zumal die Armen, werden buchstäblich um ihr Geld betrogen, blos weil – die größeren Tagesblätter ausgenommen, – von allen übrigen jedes das Geschäft des anderen machen möchte. Um z. B. das Geschäft der Mittagszeitung an sich zu reissen, forçieren das „deutsche Volksblatt“ u. das „Journal“ das Erscheinen schon gegen 11h; um nun aber auch hinter den Abendblättern nicht zurückzubleiben u. auch wieder deren Geschäft an sich zu reissen, werfen sie Extrablätter hinaus, mit denen dann die Ausrufer wie Läuse das Publikum belästigen. — Auch der Abend bringt keine Lösung der ungeheueren Spannungen. Nur die fortgesetzte Konstatierung vom günstigen Stand konnte kann als Versprechen eines noch günstigeren gelten. 2

*

Karte von Frau Davidoff u. von Frau Deutsch (mit Einladung für den 30.).

*

{672}

© Transcription Marko Deisinger.

August 29, 1914.

The morning papers do not, unfortunately, say anything new. The battle has just begun, 1 for which reason it is probably inappropriate to interpret the non-appearance of reports as failures, as this may possibly be part of the military strategy.

*

Typically Viennese: I enter a tobacconist's in order to acquire a midday newspaper. Excitedly, I ask the shopkeeper involuntarily whether the news is favorable, whereupon she replies in a thoughtful tempo: "I haven’t yet had a look."

*

The reciprocal ambushing of the daily papers grows into a penetrating scandal. The public, especially the poor, are literally deceived of their money merely because – the larger daily papers excepted – each of the remaining papers wishes to take business from the others. In order, for example, to take the business of the midday paper upon itself, the Deutsches Volksblatt and the Journal are forcing their appearance as early as 11 o'clock; but now, in order to lag behind the evening papers and to take business from them as well, they toss off "extra editions" with which the barkers can, like lice, plague the public. — The evening brings release to the immense tensions. Only the continued confirmation of the "favorable position" can be taken as the promise of a more favorable report. 2

*

Postcards from Mrs. Davidoff and from Mrs. Deutsch (with an invitation for the 30th ).

*

{672}

© Translation William Drabkin.

29. VIII. 14

Die Morgenblätter bringen leider nichts Neues, die Schlacht ist eben im Gange, 1 weshalb es vielleicht unangebracht wäre, das Ausbleiben der Meldungen als Mißerfolge zu deuten, da es möglicherweise auch zur Taktik gehören könnte.

*

Echt Wienerisch: Ich trete in eine Trafik, um vor Tisch ein Mittagsblatt zu erwerben. In Erregung frage ich unwillkürlich die Verkäuferin, ob die Nachrichten günstig lauten, worauf sie in bedächtigem Tempo erwidert: „I’ habs noch wirklich nich’ ang’schaut.“

*

Das gegenseitige Auflauern der Tagesblätter wächst sich zu einem penetranten Skandal heraus; . dDas Publikum, zumal die Armen, werden buchstäblich um ihr Geld betrogen, blos weil – die größeren Tagesblätter ausgenommen, – von allen übrigen jedes das Geschäft des anderen machen möchte. Um z. B. das Geschäft der Mittagszeitung an sich zu reissen, forçieren das „deutsche Volksblatt“ u. das „Journal“ das Erscheinen schon gegen 11h; um nun aber auch hinter den Abendblättern nicht zurückzubleiben u. auch wieder deren Geschäft an sich zu reissen, werfen sie Extrablätter hinaus, mit denen dann die Ausrufer wie Läuse das Publikum belästigen. — Auch der Abend bringt keine Lösung der ungeheueren Spannungen. Nur die fortgesetzte Konstatierung vom günstigen Stand konnte kann als Versprechen eines noch günstigeren gelten. 2

*

Karte von Frau Davidoff u. von Frau Deutsch (mit Einladung für den 30.).

*

{672}

© Transcription Marko Deisinger.

August 29, 1914.

The morning papers do not, unfortunately, say anything new. The battle has just begun, 1 for which reason it is probably inappropriate to interpret the non-appearance of reports as failures, as this may possibly be part of the military strategy.

*

Typically Viennese: I enter a tobacconist's in order to acquire a midday newspaper. Excitedly, I ask the shopkeeper involuntarily whether the news is favorable, whereupon she replies in a thoughtful tempo: "I haven’t yet had a look."

*

The reciprocal ambushing of the daily papers grows into a penetrating scandal. The public, especially the poor, are literally deceived of their money merely because – the larger daily papers excepted – each of the remaining papers wishes to take business from the others. In order, for example, to take the business of the midday paper upon itself, the Deutsches Volksblatt and the Journal are forcing their appearance as early as 11 o'clock; but now, in order to lag behind the evening papers and to take business from them as well, they toss off "extra editions" with which the barkers can, like lice, plague the public. — The evening brings release to the immense tensions. Only the continued confirmation of the "favorable position" can be taken as the promise of a more favorable report. 2

*

Postcards from Mrs. Davidoff and from Mrs. Deutsch (with an invitation for the 30th ).

*

{672}

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Battle of Galicia (August 23 – September 11, 1914): a larger series of battles between Russia and Austria-Hungary during the early stages of World War I. The Austro-Hungarian armies were initially successful (Battles of Kraśnik and Komarów), but finally defeated (Battles of Gnila Lipa and Rawa) and forced out of Galicia, while the Russians captured Lemberg and, for approximately nine months, ruled Eastern Galicia.

2 "Günstige Lage unserer Truppen in der Entscheidungsschlacht," Neue Freie Presse, No. 17964, August 29, 1914, evening edition, p. 1.