14.
Trotz Sonntags mit Lie-Liechen wieder zur Mama, um sie in Ruhe zur Reise nach Kautzen zu bekehren. Denn so schwer es uns auch fällt[,] die Mama zu entbehren, die gerade an uns hängt, so gebieterisch fordert anderseits die Situation, daß die Mama in {858} sichere Obhut kommt, wo sie alles nötige findet. Gegenüber den Forderungen der Situation muß aber nicht nur alle Sentimentalität, sondern auch das subjektive Moment der Mutter zum Schweigen gebracht werden, wornach sie nach Kautzen aus gewissen persönlichen u. konfessionellen Gründen nicht gehen mag. Und sofern unsere Argumentation darauf gerichtet sein mußte, den subjektiven Wiederwillen der Mutter niederzukämpfen, liefen wir Gefahr, den Schein einer Pression auf uns zu laden, die von der Mutter leicht mißverstanden werden konnte. Dennoch hieß es[,] der Sache unverzüglich ein Ende [zu] machen u. die Mutter auch gegen ihren Willen in eine objektiv bessere Lage zu bringen. Hier greift Lie-Liechen mit viel Glück u. Geschick ein; sie weiß der Mama meinen Gewissenskonflikt deutlich vor Augen zu führen u. fordert von ihr, daß sie nicht blos widerwillig, sondern gerne nach K. gehe, was allein die Situation leichter gestaltet. Nun begreift Mama endlich meinen Gewissenskonflikt u. vermeidet von nun ab Wendungen wie: „So bin ich nun auch ein Flüchtling“ u. s. w., die sie nicht ohne Bitterkeit u. ohne Martyriumsgefühl gebrauchte. Das Ziel wurde erreicht, Mama erklärt gerne nach Kautzen zu gehen „lieber heute als morgen.“ *Skizzen-Studium zuende! *
© Transcription Marko Deisinger. |
14.
In spite of it being Sunday, with Lie-Liechen again to Mama's in order to persuade her in peace to make the trip to Kautzen. For as difficult as it is for us to do without Mama, who verily depends on us, the situation nonetheless demands that Mama {858} obtains more dependable care, where she will find everything that she needs. In relation to the demands of the situation, however, not only all sentimentality but also my mother's subjective factor must be silenced, according to which she may not want to go to Kautzen for certain personal and confessional reasons. And insofar as our arguments had to be directed at suppressing my mother's irrational reluctance, we ran the risk of giving the impression that we were subjecting ourselves to a coercive force that could easily be misunderstood by my mother. Nonetheless, it was necessary to bring the matter to a prompt conclusion and put my mother in an objectively better position, even if against her will. At this point Lie-Liechen intervenes, with a great deal of fortune and foresight: she is able to explain the conflict in my conscience to Mama clearly and asks her not to go to Kautzen against her will but gladly, which is the only way to improve the situation. Now Mama finally understands my inner conflict and from now on avoids such expressions as "so now I, too, am a refugee," etc, which she was using not without bitterness and a feeling of martyrdom. The goal was reached, Mama says she is happy to go to Kautzen, "better today than tomorrow." *Study of the sketches completed! *
© Translation William Drabkin. |
14.
Trotz Sonntags mit Lie-Liechen wieder zur Mama, um sie in Ruhe zur Reise nach Kautzen zu bekehren. Denn so schwer es uns auch fällt[,] die Mama zu entbehren, die gerade an uns hängt, so gebieterisch fordert anderseits die Situation, daß die Mama in {858} sichere Obhut kommt, wo sie alles nötige findet. Gegenüber den Forderungen der Situation muß aber nicht nur alle Sentimentalität, sondern auch das subjektive Moment der Mutter zum Schweigen gebracht werden, wornach sie nach Kautzen aus gewissen persönlichen u. konfessionellen Gründen nicht gehen mag. Und sofern unsere Argumentation darauf gerichtet sein mußte, den subjektiven Wiederwillen der Mutter niederzukämpfen, liefen wir Gefahr, den Schein einer Pression auf uns zu laden, die von der Mutter leicht mißverstanden werden konnte. Dennoch hieß es[,] der Sache unverzüglich ein Ende [zu] machen u. die Mutter auch gegen ihren Willen in eine objektiv bessere Lage zu bringen. Hier greift Lie-Liechen mit viel Glück u. Geschick ein; sie weiß der Mama meinen Gewissenskonflikt deutlich vor Augen zu führen u. fordert von ihr, daß sie nicht blos widerwillig, sondern gerne nach K. gehe, was allein die Situation leichter gestaltet. Nun begreift Mama endlich meinen Gewissenskonflikt u. vermeidet von nun ab Wendungen wie: „So bin ich nun auch ein Flüchtling“ u. s. w., die sie nicht ohne Bitterkeit u. ohne Martyriumsgefühl gebrauchte. Das Ziel wurde erreicht, Mama erklärt gerne nach Kautzen zu gehen „lieber heute als morgen.“ *Skizzen-Studium zuende! *
© Transcription Marko Deisinger. |
14.
In spite of it being Sunday, with Lie-Liechen again to Mama's in order to persuade her in peace to make the trip to Kautzen. For as difficult as it is for us to do without Mama, who verily depends on us, the situation nonetheless demands that Mama {858} obtains more dependable care, where she will find everything that she needs. In relation to the demands of the situation, however, not only all sentimentality but also my mother's subjective factor must be silenced, according to which she may not want to go to Kautzen for certain personal and confessional reasons. And insofar as our arguments had to be directed at suppressing my mother's irrational reluctance, we ran the risk of giving the impression that we were subjecting ourselves to a coercive force that could easily be misunderstood by my mother. Nonetheless, it was necessary to bring the matter to a prompt conclusion and put my mother in an objectively better position, even if against her will. At this point Lie-Liechen intervenes, with a great deal of fortune and foresight: she is able to explain the conflict in my conscience to Mama clearly and asks her not to go to Kautzen against her will but gladly, which is the only way to improve the situation. Now Mama finally understands my inner conflict and from now on avoids such expressions as "so now I, too, am a refugee," etc, which she was using not without bitterness and a feeling of martyrdom. The goal was reached, Mama says she is happy to go to Kautzen, "better today than tomorrow." *Study of the sketches completed! *
© Translation William Drabkin. |