Downloads temporarily removed for testing purposes

19. III. 15

Zwei Briefe an Wilhelm (recomm.), den ersten zwei Tage lang geschrieben; Lie-Liechen zugleich an Mama. In den Briefen erkläre ich die Launen der Mutter als die eines Kindes, das den eigenen Vorteil nicht wahrnehmen kann, sowie auch daß ich selbst die größte Mühe aufbieten mußte, um den Vorteil der Mutter gegenüber ihren Wünschen wahrzunehmen. Wenn ich nicht alle Wünsche erfüllen konnte, so lag es nur daran, daß diese mit der gegenwärtigen Situation nicht vereinbar waren.

*

In Wien herrscht eine Brot-Kalamität. —

Der Tag ist wundervoll, 20° in der Sonne, u. wir können bereits im Freien zum erstenmal lesen u. corrigieren! 1

*

Brünauer kehrt von Tutzing zurück u. erscheint abends zur Stunde.

*

© Transcription Marko Deisinger.

March 19, 1915.

Two letters to Wilhelm (registered), the first written over a period of two days; Lie-Liechen at the same time to Mama. In the letters I explain our mother's mood as that of a child who can not perceive its own benefit, and also that I myself had to take the greatest trouble to appreciate the advantages to Mother with respect to her wishes. If I was unable to fulfill all her wishes, that was only because they were not compatible with the present situation.

*

Vienna is afflicted by a bread calamity. —

The day is beautiful, 20° in the sun, and we are able to read and correct outdoors for the first time! 1

*

Brünauer returns from Tutzing and appears in the evening for his lesson.

*

© Translation William Drabkin.

19. III. 15

Zwei Briefe an Wilhelm (recomm.), den ersten zwei Tage lang geschrieben; Lie-Liechen zugleich an Mama. In den Briefen erkläre ich die Launen der Mutter als die eines Kindes, das den eigenen Vorteil nicht wahrnehmen kann, sowie auch daß ich selbst die größte Mühe aufbieten mußte, um den Vorteil der Mutter gegenüber ihren Wünschen wahrzunehmen. Wenn ich nicht alle Wünsche erfüllen konnte, so lag es nur daran, daß diese mit der gegenwärtigen Situation nicht vereinbar waren.

*

In Wien herrscht eine Brot-Kalamität. —

Der Tag ist wundervoll, 20° in der Sonne, u. wir können bereits im Freien zum erstenmal lesen u. corrigieren! 1

*

Brünauer kehrt von Tutzing zurück u. erscheint abends zur Stunde.

*

© Transcription Marko Deisinger.

March 19, 1915.

Two letters to Wilhelm (registered), the first written over a period of two days; Lie-Liechen at the same time to Mama. In the letters I explain our mother's mood as that of a child who can not perceive its own benefit, and also that I myself had to take the greatest trouble to appreciate the advantages to Mother with respect to her wishes. If I was unable to fulfill all her wishes, that was only because they were not compatible with the present situation.

*

Vienna is afflicted by a bread calamity. —

The day is beautiful, 20° in the sun, and we are able to read and correct outdoors for the first time! 1

*

Brünauer returns from Tutzing and appears in the evening for his lesson.

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 That is, the work on the elucidatory edition of Beethoven's Op. 111.