2.
Nachtrag zu dem Gespräch mit Frau D. über Sombart’s „Händler u. Helden“: 1 Niemals hatte Wohltun die Kraft, eine Erwiderung bei Menschen auszulösen, die des Wohltuns überhaupt nicht fähig sind. Somit ist das Wohltun in solchen Fällen zwecklos u. weit wirksamer die Peitsche. *Ausflug nach Rekawinkel. Erste Schwalbe. Ein unsicheres gewitteriges Wetter treibt uns früh am Nachmittag nachhause. *
© Transcription Marko Deisinger. |
2.
Supplement to the discussion with Mrs. Deutsch about Sombart's Dealers and Heroes: 1 benevolence never had the power to elicit a response among people who are utterly incapable of benevolence. Thus in such cases, benevolence is of no use; the whip is far more effective. *Excursion to Rekawinkel. First swallow. Unstable, stormy weather drives us home in the early afternoon. *
© Translation William Drabkin. |
2.
Nachtrag zu dem Gespräch mit Frau D. über Sombart’s „Händler u. Helden“: 1 Niemals hatte Wohltun die Kraft, eine Erwiderung bei Menschen auszulösen, die des Wohltuns überhaupt nicht fähig sind. Somit ist das Wohltun in solchen Fällen zwecklos u. weit wirksamer die Peitsche. *Ausflug nach Rekawinkel. Erste Schwalbe. Ein unsicheres gewitteriges Wetter treibt uns früh am Nachmittag nachhause. *
© Transcription Marko Deisinger. |
2.
Supplement to the discussion with Mrs. Deutsch about Sombart's Dealers and Heroes: 1 benevolence never had the power to elicit a response among people who are utterly incapable of benevolence. Thus in such cases, benevolence is of no use; the whip is far more effective. *Excursion to Rekawinkel. First swallow. Unstable, stormy weather drives us home in the early afternoon. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Werner Sombart, Händler und Helden. Patriotische Besinnungen (Munich and Leipzig: Duncker & Humblot, 1915). The discussion with Sofie Deutsch occurred on April 7, 1915 (see the diary entry for that day). |