Downloads temporarily removed for testing purposes

11. VI. 1915

Bei wolkenlosem Himmel hält die niederschmetternde Hitze an. Glücklicherweise sagen die beiden Abendschüler ab, so daß wir einen Ausflug nach Hütteldorf per Tramway machen können, wo wir auch das Abendessen im Freien einnehmen.

*

Erledigung des Zuständigkeitsgesuches beim Magistratsamt. Meine Befürchtungen erweisen sich glücklicherweise als grundlos, da der Beamte nach meinen Militärpapieren überhaupt nicht fragt. Allerdings habe ich auf das Decret noch lange zu warten.

*

Karte von Hupka mit einem einzigen großen Seufzer.

*

© Transcription Marko Deisinger.

June 11, 1915.

Under a cloudless sky, the oppressive heat continues. Fortunately both my evening pupils cancel, so that we can make an evening excursion by tram to Hütteldorf, where we also have supper in the open air.

*

My residency request settled at the magistrates' office. Fortunately, my fears prove to be groundless, as the official did not ask at all about my military papers. In any event, I still have a long wait before the ordinance is issued.

*

Postcard from Hupka, with a single, huge sigh.

*

© Translation William Drabkin.

11. VI. 1915

Bei wolkenlosem Himmel hält die niederschmetternde Hitze an. Glücklicherweise sagen die beiden Abendschüler ab, so daß wir einen Ausflug nach Hütteldorf per Tramway machen können, wo wir auch das Abendessen im Freien einnehmen.

*

Erledigung des Zuständigkeitsgesuches beim Magistratsamt. Meine Befürchtungen erweisen sich glücklicherweise als grundlos, da der Beamte nach meinen Militärpapieren überhaupt nicht fragt. Allerdings habe ich auf das Decret noch lange zu warten.

*

Karte von Hupka mit einem einzigen großen Seufzer.

*

© Transcription Marko Deisinger.

June 11, 1915.

Under a cloudless sky, the oppressive heat continues. Fortunately both my evening pupils cancel, so that we can make an evening excursion by tram to Hütteldorf, where we also have supper in the open air.

*

My residency request settled at the magistrates' office. Fortunately, my fears prove to be groundless, as the official did not ask at all about my military papers. In any event, I still have a long wait before the ordinance is issued.

*

Postcard from Hupka, with a single, huge sigh.

*

© Translation William Drabkin.