12.

Noch immer wolkenlos, so daß, wer Gottesfurcht nicht kennt, den lieben Herrgott selbst als Brandstifter verleumden könnte!

*

Beim Optiker ein Zeiss-Glas, 7 Dyoptrin [sic], angeschafft. —

Auf dem Heimwege begegnen wir Dr. Frühmann vor dem Tore; wir nehmen ihn kurzerhand mit u. ich frage ihn wegen meines Halses. In der Tat konstatiert er einen Blähhals. Ob ich diesen nun ererbt oder im Dienste der Schüler mir selbst neu erworben habe, ist heute freilich Nebensache.

*

Gegen Abend meldet sich auf dem Horizont ein Gewitter an; dennoch kommt es zu keiner Entlastung. Diese mag an anderer Stelle erfolgt sein, da abends angenehme Kühle indirekt auch uns zuteil wird. —

— Verzicht auf sieben Abschnitte der Brotkarte bei der Brotkommission. —

— Reklamation an die Reinigungswerke betreffs fehlender u. vertauschter Stücke.

*

{949}

© Transcription Marko Deisinger.

12.

Still cloudless, so that anyone who does not have the fear of God in him could slander the dear Lord God himself as an arsonist!

*

At the optician's, a Zeiss lens made, 7 diopters. —

On the way home, we meet Dr. Frühmann in front of the gate; we take him with us immediately, and I ask him about my throat. In fact, he detects a goiter. Whether I have inherited this or acquired it recently in the service of my pupils, is now of course of secondary importance.

*

Towards evening, a thunderstorm approaches on the horizon but fails to discharge. This may have occurred elsewhere, since in the evening a pleasant coolness is bestowed upon us. —

— Waiver of seven sections of the bread-card at the bread commission. —

— Compensation sought at the dry cleaners for missing and mixed-up garments.

*

{949}

© Translation William Drabkin.

12.

Noch immer wolkenlos, so daß, wer Gottesfurcht nicht kennt, den lieben Herrgott selbst als Brandstifter verleumden könnte!

*

Beim Optiker ein Zeiss-Glas, 7 Dyoptrin [sic], angeschafft. —

Auf dem Heimwege begegnen wir Dr. Frühmann vor dem Tore; wir nehmen ihn kurzerhand mit u. ich frage ihn wegen meines Halses. In der Tat konstatiert er einen Blähhals. Ob ich diesen nun ererbt oder im Dienste der Schüler mir selbst neu erworben habe, ist heute freilich Nebensache.

*

Gegen Abend meldet sich auf dem Horizont ein Gewitter an; dennoch kommt es zu keiner Entlastung. Diese mag an anderer Stelle erfolgt sein, da abends angenehme Kühle indirekt auch uns zuteil wird. —

— Verzicht auf sieben Abschnitte der Brotkarte bei der Brotkommission. —

— Reklamation an die Reinigungswerke betreffs fehlender u. vertauschter Stücke.

*

{949}

© Transcription Marko Deisinger.

12.

Still cloudless, so that anyone who does not have the fear of God in him could slander the dear Lord God himself as an arsonist!

*

At the optician's, a Zeiss lens made, 7 diopters. —

On the way home, we meet Dr. Frühmann in front of the gate; we take him with us immediately, and I ask him about my throat. In fact, he detects a goiter. Whether I have inherited this or acquired it recently in the service of my pupils, is now of course of secondary importance.

*

Towards evening, a thunderstorm approaches on the horizon but fails to discharge. This may have occurred elsewhere, since in the evening a pleasant coolness is bestowed upon us. —

— Waiver of seven sections of the bread-card at the bread commission. —

— Compensation sought at the dry cleaners for missing and mixed-up garments.

*

{949}

© Translation William Drabkin.