|
12. VI. 15
Simplizissimus bringt folgendes Gedicht von Bruno Frank:
Sie sehen Dich nicht
O Deutschland, junger Gott im Feuer,
Sie kennen Deine Züge nicht;
Es reicht nicht einer der Bedräuer
Bis auf zu Deinem Angesicht!
Sie spüren Deiner Arme Eisen
Und stoßen an der Brust sich wund:
Das Auge kannst Du keinem weisen,
Noch Deinen gütereichen Mund.
Unsichtbar ringst Du um Dein Leben
Und ringst, daß Raum u. Friede sei;
Du ringst die Hände Dir zum Geben,
Du ringst sie Dir zum Geben [recte Segnen] frei!
1
[*]
© Transcription Marko Deisinger.
|
June 12, 1915.
Simplicissimus
publishes the following poem by Bruno Frank:
They Do Not See You
O Germany, young god in the fire,
They do not recognize your features;
Not one of those who threaten you
Can measure up to your countenance!
They sense the iron in your arms,
And fall wounded on your breast:
You cannot show your eye to anyone,
Nor your benevolent tongue.
You struggle for your life invisibly,
And struggle for space and peace.
You wring your hands in order to give,
You wring them, free to bless!
1
© Translation William Drabkin.
|
12. VI. 15
Simplizissimus bringt folgendes Gedicht von Bruno Frank:
Sie sehen Dich nicht
O Deutschland, junger Gott im Feuer,
Sie kennen Deine Züge nicht;
Es reicht nicht einer der Bedräuer
Bis auf zu Deinem Angesicht!
Sie spüren Deiner Arme Eisen
Und stoßen an der Brust sich wund:
Das Auge kannst Du keinem weisen,
Noch Deinen gütereichen Mund.
Unsichtbar ringst Du um Dein Leben
Und ringst, daß Raum u. Friede sei;
Du ringst die Hände Dir zum Geben,
Du ringst sie Dir zum Geben [recte Segnen] frei!
1
[*]
© Transcription Marko Deisinger.
|
June 12, 1915.
Simplicissimus
publishes the following poem by Bruno Frank:
They Do Not See You
O Germany, young god in the fire,
They do not recognize your features;
Not one of those who threaten you
Can measure up to your countenance!
They sense the iron in your arms,
And fall wounded on your breast:
You cannot show your eye to anyone,
Nor your benevolent tongue.
You struggle for your life invisibly,
And struggle for space and peace.
You wring your hands in order to give,
You wring them, free to bless!
1
© Translation William Drabkin.
|
Footnotes
1 Simplicissimus, No. 9, 20th year, June 1, 1915, p. 106.
|
|