14. X. 15
Delcassé's Rücktritt! 1 Schade, daß er nicht guillotiniert wird! — — Dritte Kriegsanleihe gezeichnet! — Berauschend schöner Tag. — Vormittags ins Künstlerhaus. 2 Viele Bilder bereiten uns größte Freude, am meisten aber die Gesinnung, mit der die Maler an ihre Aufgabe traten, auch die kämpfenden Menschen der Nachwelt zu überliefern. Hierbei tritt gerade die Kunst in ihren würdigsten Zustand, indem sie de rn Taten die Resonanz ihrer Ewigkeit schenkt. Was wäre sonst die Tat, wenn nicht die Kunst sie nicht durch ihre Tat forttrüge? Und worin sonst, wenn nicht gerade {13} darin, unterscheidet sich der Mensch vom Tier! — *Der Bedienerin Zucker nachgerechnet! — *
© Transcription Marko Deisinger. |
October 14, 1915.
Delcassé's resignation! 1 A pity that he will not be guillotined! — — Third issue of war bonds announced! — A breathtakingly fine day. — In the morning to the Künstlerhaus. 2 Many pictures give us the greatest delight, but most of all the attitude with which the painters approached their tasks, even to transmit to posterity the people who were fighting. In this respect the art verily appeared in its most dignified state as it gave to the deeds the resonance of their eternity. What would the deed have otherwise amounted to had not the art carried it further along, through its own act? And in what other way, if not in this very way, {13} does man distinguish himself from beast! — *Sugar for the maid recalculated! — *
© Translation William Drabkin. |
14. X. 15
Delcassé's Rücktritt! 1 Schade, daß er nicht guillotiniert wird! — — Dritte Kriegsanleihe gezeichnet! — Berauschend schöner Tag. — Vormittags ins Künstlerhaus. 2 Viele Bilder bereiten uns größte Freude, am meisten aber die Gesinnung, mit der die Maler an ihre Aufgabe traten, auch die kämpfenden Menschen der Nachwelt zu überliefern. Hierbei tritt gerade die Kunst in ihren würdigsten Zustand, indem sie de rn Taten die Resonanz ihrer Ewigkeit schenkt. Was wäre sonst die Tat, wenn nicht die Kunst sie nicht durch ihre Tat forttrüge? Und worin sonst, wenn nicht gerade {13} darin, unterscheidet sich der Mensch vom Tier! — *Der Bedienerin Zucker nachgerechnet! — *
© Transcription Marko Deisinger. |
October 14, 1915.
Delcassé's resignation! 1 A pity that he will not be guillotined! — — Third issue of war bonds announced! — A breathtakingly fine day. — In the morning to the Künstlerhaus. 2 Many pictures give us the greatest delight, but most of all the attitude with which the painters approached their tasks, even to transmit to posterity the people who were fighting. In this respect the art verily appeared in its most dignified state as it gave to the deeds the resonance of their eternity. What would the deed have otherwise amounted to had not the art carried it further along, through its own act? And in what other way, if not in this very way, {13} does man distinguish himself from beast! — *Sugar for the maid recalculated! — *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Rücktritt Delcassés. Uebernahme des Ministeriums des Aeußern durch Viviani," Neue Freie Presse, No. 18372, October 14, 1915, morning edition, p. 1. 2 The exhibitions of war paintings in the Vienna Künstlerhaus was organized by the Imperial and Royal War Press Quarter. See Kriegsbilderausstellung des k. u. k. Kriegspressequartiers: Künstlerhaus Wien, 2. Oktober 1915 (Vienna: Verlag der Genossenschaft der Bildenden Künstler Wiens, 1915). |