25. X. 15
Von An Breisach (K.); zum Konzertergebnis gratuliert u. zur Kammermusik angeeifert. — — Die allgemeinen Betrachtungen zum 2. Satz zuende corrigiert. — — Lie-Liechen entscheidet für die Notwendigkeit einer neuen Bettwäsche u. macht viele Wege: Hilbert, Waldau u. Näherin. Hierbei passiert es mir, daß ich in drolliger Weise das Geschäft des ersteren mit dem des zweiten verwechsle, was Lie-Liechen durchaus nicht hindert, ihren Vorteil wahrzunehmen. *Wienerisches: Das Personal der Reinigungswerke versagt abermals, trotzdem ich gestern Gelegenheit hatte, in Lie-Liechens Zimmer selbst die nötige Aufklärung mündlich zu geben. *Brief von Weil, der eine irrtümlich überwiesene Krone reklamirt u. Rechenschaft legt. Lie-Liechens Antwort mit einer Einlage von Briefmarken im Werte einer Krone u. Dank für die Mühewaltung. — — An Dr. Klein Karte ins Feld. *{24} © Transcription Marko Deisinger. |
October 25, 1915.
To Breisach (postcard); congratulated on the result of his concert, with encouragement to perform chamber music. — — Corrections to the general remarks on the second movement completed. — — Lie-Liechen decides that new bedding is necessary and makes many shopping trips: Hilbert, Waldau, and a seamstress. On this occasion it happens that I oddly get the first company confused with the second, something that does not at all prevent Lie-Liechen from taking advantage of. *Typically Viennese: the dry cleaning personnel fails once again, in spite of my having taken the opportunity myself, in Lie-Liechen's room, of explaining things clearly in person. *Letter from Weil, who lays claim to a Krone mistakenly paid, and provides an account. Lie-Liechen's reply, with a Krone's worth of postage stamps and thanks for his efforts. — — To Dr. Klein, postcard sent to the battlefield. *{24} © Translation William Drabkin. |
25. X. 15
Von An Breisach (K.); zum Konzertergebnis gratuliert u. zur Kammermusik angeeifert. — — Die allgemeinen Betrachtungen zum 2. Satz zuende corrigiert. — — Lie-Liechen entscheidet für die Notwendigkeit einer neuen Bettwäsche u. macht viele Wege: Hilbert, Waldau u. Näherin. Hierbei passiert es mir, daß ich in drolliger Weise das Geschäft des ersteren mit dem des zweiten verwechsle, was Lie-Liechen durchaus nicht hindert, ihren Vorteil wahrzunehmen. *Wienerisches: Das Personal der Reinigungswerke versagt abermals, trotzdem ich gestern Gelegenheit hatte, in Lie-Liechens Zimmer selbst die nötige Aufklärung mündlich zu geben. *Brief von Weil, der eine irrtümlich überwiesene Krone reklamirt u. Rechenschaft legt. Lie-Liechens Antwort mit einer Einlage von Briefmarken im Werte einer Krone u. Dank für die Mühewaltung. — — An Dr. Klein Karte ins Feld. *{24} © Transcription Marko Deisinger. |
October 25, 1915.
To Breisach (postcard); congratulated on the result of his concert, with encouragement to perform chamber music. — — Corrections to the general remarks on the second movement completed. — — Lie-Liechen decides that new bedding is necessary and makes many shopping trips: Hilbert, Waldau, and a seamstress. On this occasion it happens that I oddly get the first company confused with the second, something that does not at all prevent Lie-Liechen from taking advantage of. *Typically Viennese: the dry cleaning personnel fails once again, in spite of my having taken the opportunity myself, in Lie-Liechen's room, of explaining things clearly in person. *Letter from Weil, who lays claim to a Krone mistakenly paid, and provides an account. Lie-Liechen's reply, with a Krone's worth of postage stamps and thanks for his efforts. — — To Dr. Klein, postcard sent to the battlefield. *{24} © Translation William Drabkin. |