25. X. 15

Von An Breisach (K.); zum Konzertergebnis gratuliert u. zur Kammermusik angeeifert. —

— Die allgemeinen Betrachtungen zum 2. Satz zuende corrigiert. —

Lie-Liechen entscheidet für die Notwendigkeit einer neuen Bettwäsche u. macht viele Wege: Hilbert, Waldau u. Näherin. Hierbei passiert es mir, daß ich in drolliger Weise das Geschäft des ersteren mit dem des zweiten verwechsle, was Lie-Liechen durchaus nicht hindert, ihren Vorteil wahrzunehmen.

*

Wienerisches: Das Personal der Reinigungswerke versagt abermals, trotzdem ich gestern Gelegenheit hatte, in Lie-Liechens Zimmer selbst die nötige Aufklärung mündlich zu geben.

*

Brief von Weil, der eine irrtümlich überwiesene Krone reklamirt u. Rechenschaft legt. Lie-Liechens Antwort mit einer Einlage von Briefmarken im Werte einer Krone u. Dank für die Mühewaltung. —

— An Dr. Klein Karte ins Feld.

*

{24}

© Transcription Marko Deisinger.

October 25, 1915.

To Breisach (postcard); congratulated on the result of his concert, with encouragement to perform chamber music. —

— Corrections to the general remarks on the second movement completed. —

Lie-Liechen decides that new bedding is necessary and makes many shopping trips: Hilbert, Waldau, and a seamstress. On this occasion it happens that I oddly get the first company confused with the second, something that does not at all prevent Lie-Liechen from taking advantage of.

*

Typically Viennese: the dry cleaning personnel fails once again, in spite of my having taken the opportunity myself, in Lie-Liechen's room, of explaining things clearly in person.

*

Letter from Weil, who lays claim to a Krone mistakenly paid, and provides an account. Lie-Liechen's reply, with a Krone's worth of postage stamps and thanks for his efforts. —

— To Dr. Klein, postcard sent to the battlefield.

*

{24}

© Translation William Drabkin.

25. X. 15

Von An Breisach (K.); zum Konzertergebnis gratuliert u. zur Kammermusik angeeifert. —

— Die allgemeinen Betrachtungen zum 2. Satz zuende corrigiert. —

Lie-Liechen entscheidet für die Notwendigkeit einer neuen Bettwäsche u. macht viele Wege: Hilbert, Waldau u. Näherin. Hierbei passiert es mir, daß ich in drolliger Weise das Geschäft des ersteren mit dem des zweiten verwechsle, was Lie-Liechen durchaus nicht hindert, ihren Vorteil wahrzunehmen.

*

Wienerisches: Das Personal der Reinigungswerke versagt abermals, trotzdem ich gestern Gelegenheit hatte, in Lie-Liechens Zimmer selbst die nötige Aufklärung mündlich zu geben.

*

Brief von Weil, der eine irrtümlich überwiesene Krone reklamirt u. Rechenschaft legt. Lie-Liechens Antwort mit einer Einlage von Briefmarken im Werte einer Krone u. Dank für die Mühewaltung. —

— An Dr. Klein Karte ins Feld.

*

{24}

© Transcription Marko Deisinger.

October 25, 1915.

To Breisach (postcard); congratulated on the result of his concert, with encouragement to perform chamber music. —

— Corrections to the general remarks on the second movement completed. —

Lie-Liechen decides that new bedding is necessary and makes many shopping trips: Hilbert, Waldau, and a seamstress. On this occasion it happens that I oddly get the first company confused with the second, something that does not at all prevent Lie-Liechen from taking advantage of.

*

Typically Viennese: the dry cleaning personnel fails once again, in spite of my having taken the opportunity myself, in Lie-Liechen's room, of explaining things clearly in person.

*

Letter from Weil, who lays claim to a Krone mistakenly paid, and provides an account. Lie-Liechen's reply, with a Krone's worth of postage stamps and thanks for his efforts. —

— To Dr. Klein, postcard sent to the battlefield.

*

{24}

© Translation William Drabkin.