3. Regen!
— Von Dahms (K.OJ 10/1, [12]) mit Frage bezüglich des neuesten Werkes von Strauss. Antwort an ihn (Br.); daraus: „Die Töne neigen von Haus aus zu moralischem Beisammensein; erst die Verwahrlosung der modernen Menschen trug sich diese leider auch in die Töne ein.[“] Der Hass gegen England sei aufrecht zu erhalten; Gründe. — *{30} Von Frau Schalit 1 (K.), die nach Prof. Rettichs Adresse fragt; Antwort (K). — — Von Paul (K) aus Oderberg, nur zwei Worte. — — Frl. König zahlt nicht. *
© Transcription Marko Deisinger. |
3. Rain!
— From Dahms, postcardOJ 10/1, [12] with a question about Strauss's most recent work. Reply to him (letter), including: "The notes innately incline to a moral congregation; it is just that the decrepitude of modern people, unfortunately, also enter into the notes." Hatred towards England should be maintained; reasons given. — *{30} From Mrs. Schalit 1 (postcard), who asks for Prof. Rettich's address; reply (postcard). — — From Paul (postcard) from Oderberg, only two words. — — Miss König does not pay. *
© Translation William Drabkin. |
3. Regen!
— Von Dahms (K.OJ 10/1, [12]) mit Frage bezüglich des neuesten Werkes von Strauss. Antwort an ihn (Br.); daraus: „Die Töne neigen von Haus aus zu moralischem Beisammensein; erst die Verwahrlosung der modernen Menschen trug sich diese leider auch in die Töne ein.[“] Der Hass gegen England sei aufrecht zu erhalten; Gründe. — *{30} Von Frau Schalit 1 (K.), die nach Prof. Rettichs Adresse fragt; Antwort (K). — — Von Paul (K) aus Oderberg, nur zwei Worte. — — Frl. König zahlt nicht. *
© Transcription Marko Deisinger. |
3. Rain!
— From Dahms, postcardOJ 10/1, [12] with a question about Strauss's most recent work. Reply to him (letter), including: "The notes innately incline to a moral congregation; it is just that the decrepitude of modern people, unfortunately, also enter into the notes." Hatred towards England should be maintained; reasons given. — *{30} From Mrs. Schalit 1 (postcard), who asks for Prof. Rettich's address; reply (postcard). — — From Paul (postcard) from Oderberg, only two words. — — Miss König does not pay. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Either the mother of Schenker's former pupil Paula Szalit, whom Schenker had visited on June 18, 1914, to report on her daughter's condition (see diary entry for that day), or Marie Schalit (1849–1937), the mother of the composer Heinrich Schalit who visited Schenker April 11, 1915 (see diary entry for that day). |