25. IV. 16 +6° der Regen läßt nach!
— Ueber Wilsons Note äußern sich die deutschen Blätter würdevoll u. bestimmt, nur überlassen sie, wie gesagt, die Entscheidung den verantwortlichen Stellen. 1 — *Ueberall wird die 300. Wiederkehr des Todestages von Shakespeare u. Cervantes gefeiert. Soviel ich ich den verschiedenen Aufsätzen, Leitartikeln, Feuilletons entnehmen konnte, schien mir keiner {206} Shakespeares Wesen ausfindig zu machen. Was von ihm über ihn geschrieben wurde war so beschaffen, daß es ohneweiters auch von Gerhart Hauptmann oder Schnitzler gesagt werden konnte. Freilich klang aus allem Geschriebenen der Vorbehalt, daß er größer sei, als alle anderen Dichter, aber allein der Vorbehalt macht noch keinen Beweis der Größe. Denn eben nur dieses, warum Shakespeare als größer empfunden wird, hätte gesagt werden sollen. — *Frau D. zu Tisch u. im Caféhaus. — *
© Transcription Marko Deisinger. |
April 25, 1916. +6°, the rain eases!
— The German newspapers express themselves in a dignified and firm manner on Wilson’s note; but they lack, as I have said, the decisiveness at the points where they should be accountable. 1 — *Everywhere, there are celebrations of the 300th anniversary of the death of Shakespeare and Cervantes. From what I can make of the various essays, lead articles and feuilletons, it seems that no one can identify the essence of Shakespeare, {206} What has been written about him has been formulated in such a way that it could easily have been said about Gerhart Hauptmann or Schnitzler. Of course, all that was written included the proviso that he was greater than all other poets; but this proviso on its own is still not a proof of his greatness. For precisely there it should have been explained why Shakespeare should be perceived as greater. — *Mrs. Deutsch at lunch and in the coffee house. — *
© Translation William Drabkin. |
25. IV. 16 +6° der Regen läßt nach!
— Ueber Wilsons Note äußern sich die deutschen Blätter würdevoll u. bestimmt, nur überlassen sie, wie gesagt, die Entscheidung den verantwortlichen Stellen. 1 — *Ueberall wird die 300. Wiederkehr des Todestages von Shakespeare u. Cervantes gefeiert. Soviel ich ich den verschiedenen Aufsätzen, Leitartikeln, Feuilletons entnehmen konnte, schien mir keiner {206} Shakespeares Wesen ausfindig zu machen. Was von ihm über ihn geschrieben wurde war so beschaffen, daß es ohneweiters auch von Gerhart Hauptmann oder Schnitzler gesagt werden konnte. Freilich klang aus allem Geschriebenen der Vorbehalt, daß er größer sei, als alle anderen Dichter, aber allein der Vorbehalt macht noch keinen Beweis der Größe. Denn eben nur dieses, warum Shakespeare als größer empfunden wird, hätte gesagt werden sollen. — *Frau D. zu Tisch u. im Caféhaus. — *
© Transcription Marko Deisinger. |
April 25, 1916. +6°, the rain eases!
— The German newspapers express themselves in a dignified and firm manner on Wilson’s note; but they lack, as I have said, the decisiveness at the points where they should be accountable. 1 — *Everywhere, there are celebrations of the 300th anniversary of the death of Shakespeare and Cervantes. From what I can make of the various essays, lead articles and feuilletons, it seems that no one can identify the essence of Shakespeare, {206} What has been written about him has been formulated in such a way that it could easily have been said about Gerhart Hauptmann or Schnitzler. Of course, all that was written included the proviso that he was greater than all other poets; but this proviso on its own is still not a proof of his greatness. For precisely there it should have been explained why Shakespeare should be perceived as greater. — *Mrs. Deutsch at lunch and in the coffee house. — *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 For example, Georg Münch, "Drohungen," Vossische Zeitung, No. 209, April 23, 1916, morning edition, 2nd supplement, p. [1]. |