Downloads temporarily removed for testing purposes

7. VI. 16

Kitchener findet den Tod in den Wellen, nachdem ein deutsches Unterseeboot ganz nahe der schottischen Küste das Kriegsschiff torpediert hat, das ihn samt seinem Stabe nach Rußland führen sollte. Der in der englischen Verlautbarung eingestandene „Weg nach Rußland 1 bestätigt die Vermutung, daß offenbar auch die Kriegsflotte Englands auf dem Wege in die Ostsee begriffen war, als sie von den Deutschen zum Kampfe gestellt wurde. 2

*

Der Reichskanzler fährt fort, seinen Widersachern Fußtritte zu geben! 3

*

Des Michels Bescheidenheit gewann
ihm keine Herzen u. galt für Faxen:
Denn wem man über den Kopf gewachsen,
denkt stets, man säh’ ihn von oben an.


L. Fulda (Zeitglossen)

*

{284}

© Transcription Marko Deisinger.

June 7, 1916.

Kitchener finds death in the waves after a German submarine, very near the Scottish coastline, torpedoed a battleship that was sending him and his staff to Russia. The "path to Russia" admitted in the English communiqué 1 confirms the suspicion that the English naval battalion was evidently en route to the Baltic Sea when it was attacked by the Germans. 2

*

The German chancellor continues to kick his adversaries! 3

*

Michael's modesty won
him no hearts, and was thought of as a stupid trick:
For anyone who is taller than you
appears to be looking down at him.


L. Fulda,"Commentaries of the Times"

*

{284}

© Translation William Drabkin.

7. VI. 16

Kitchener findet den Tod in den Wellen, nachdem ein deutsches Unterseeboot ganz nahe der schottischen Küste das Kriegsschiff torpediert hat, das ihn samt seinem Stabe nach Rußland führen sollte. Der in der englischen Verlautbarung eingestandene „Weg nach Rußland 1 bestätigt die Vermutung, daß offenbar auch die Kriegsflotte Englands auf dem Wege in die Ostsee begriffen war, als sie von den Deutschen zum Kampfe gestellt wurde. 2

*

Der Reichskanzler fährt fort, seinen Widersachern Fußtritte zu geben! 3

*

Des Michels Bescheidenheit gewann
ihm keine Herzen u. galt für Faxen:
Denn wem man über den Kopf gewachsen,
denkt stets, man säh’ ihn von oben an.


L. Fulda (Zeitglossen)

*

{284}

© Transcription Marko Deisinger.

June 7, 1916.

Kitchener finds death in the waves after a German submarine, very near the Scottish coastline, torpedoed a battleship that was sending him and his staff to Russia. The "path to Russia" admitted in the English communiqué 1 confirms the suspicion that the English naval battalion was evidently en route to the Baltic Sea when it was attacked by the Germans. 2

*

The German chancellor continues to kick his adversaries! 3

*

Michael's modesty won
him no hearts, and was thought of as a stupid trick:
For anyone who is taller than you
appears to be looking down at him.


L. Fulda,"Commentaries of the Times"

*

{284}

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 "Kitchener mit seinem Stab untergegangen. Mit dem versenkten Kriegsschiff ‚Hampshire' auf dem Wege nach Rußland," Neue Freie Presse, No. 18604, June 7, 1916, morning edition, p. 1. On June 5, 1916, the British Secretary of State for War, Herbert Kitchener, was making his way to Russia on HMS Hampshire to attend negotiations with Tsar Nicholas II when the ship struck a German mine 1.5 miles (2.4 km) west of Orkney, Scotland, and sank with heavy loss of life, including Kitchener and his staff.

2 The Battle of Jutland, also called the Battle of the Skagerrak, from May 31 to June 1, 1916, was fought between Britain's Royal Navy Grand Fleet and the Imperial German Navy's High Seas Fleet near the Skagerrak, an arm of the North Sea, about 60 miles off the west coast of Jutland (Denmark).

3 "Die Rede des Reichskanzlers. Erwiderung der Parteien," Neue Freie Presse, No. 18604, June 7, 1916, morning edition, pp. 6-7.