30. VI. 16 11°, kühl, aber schön.
— Von Frl. Selig Brief mit Dank. — Von Fr. Gutherz Brief mit Dahms 1 retour. — An Vrieslander Karte; erkundigt mich nach seinem Bild, das im Briefe fehlte u. frage an, wohin mein Bild zu gehen habe. — Brotkarte neuerdings bei der Kommission angemeldet. — Bringe die Tasche zum Taschner zur Reparatur des Schlosses. — Lie-Liechen kauft Syrup hypophosphites 2 um den Appettit [sic] zu steigern u. die Folgen des Katarrhs zu beheben. — *Vom Ton verletzter Sachlichkeit ist der Ton verletzter persönlicher Eitelkeit aufs deutlichste zu unterscheiden. Eines jeden Menschen Nerven reichen vollständig dazu aus, den Unterschied deutlich wahrzunehmen. — *Abends endlich wärmeres Wetter ohne Wind. Am unteren Ufer 3 treffen wir Emil Gärtner, dem wir nun unfreiwillig das Geheimnis unseres Aufenthaltes in Wien preiszugeben müssen genötigt sind. *
© Transcription Marko Deisinger. |
June 30, 1916. 11°, cool but fair.
— From Miss Selig, a letter with thanks. — Letter from Mrs. Gutherz, a letter returning [the article by] Dahms. 1 — Postcard to Vrieslander; his photo, which he mentioned, was missing from the letter; and I ask him where I should direct my photo. — Bread card reapplied for at the Commission. — I bring my bag to the bag maker to have the lock repaired. — Lie-Liechen buys syrup of hypophosphites 2 to increase her appetite and to relieve the effects of catarrh. — *The tone of injured objectivity is most easily distinguished from the tone of injured personal vanity. The nerves of everyone are entirely sufficient to perceive the difference clearly. — *In the evening, finally warmer weather without wind. Along the lower bank 3 we meet Emil Gärtner, to whom we are obliged to involuntarily divulge the secret that we shall be staying in Vienna. *
© Translation William Drabkin. |
30. VI. 16 11°, kühl, aber schön.
— Von Frl. Selig Brief mit Dank. — Von Fr. Gutherz Brief mit Dahms 1 retour. — An Vrieslander Karte; erkundigt mich nach seinem Bild, das im Briefe fehlte u. frage an, wohin mein Bild zu gehen habe. — Brotkarte neuerdings bei der Kommission angemeldet. — Bringe die Tasche zum Taschner zur Reparatur des Schlosses. — Lie-Liechen kauft Syrup hypophosphites 2 um den Appettit [sic] zu steigern u. die Folgen des Katarrhs zu beheben. — *Vom Ton verletzter Sachlichkeit ist der Ton verletzter persönlicher Eitelkeit aufs deutlichste zu unterscheiden. Eines jeden Menschen Nerven reichen vollständig dazu aus, den Unterschied deutlich wahrzunehmen. — *Abends endlich wärmeres Wetter ohne Wind. Am unteren Ufer 3 treffen wir Emil Gärtner, dem wir nun unfreiwillig das Geheimnis unseres Aufenthaltes in Wien preiszugeben müssen genötigt sind. *
© Transcription Marko Deisinger. |
June 30, 1916. 11°, cool but fair.
— From Miss Selig, a letter with thanks. — Letter from Mrs. Gutherz, a letter returning [the article by] Dahms. 1 — Postcard to Vrieslander; his photo, which he mentioned, was missing from the letter; and I ask him where I should direct my photo. — Bread card reapplied for at the Commission. — I bring my bag to the bag maker to have the lock repaired. — Lie-Liechen buys syrup of hypophosphites 2 to increase her appetite and to relieve the effects of catarrh. — *The tone of injured objectivity is most easily distinguished from the tone of injured personal vanity. The nerves of everyone are entirely sufficient to perceive the difference clearly. — *In the evening, finally warmer weather without wind. Along the lower bank 3 we meet Emil Gärtner, to whom we are obliged to involuntarily divulge the secret that we shall be staying in Vienna. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Presumably Walter Dahms, "Neue Musikliteratur," Neue Preussische Kreuz-Zeitung, June 14, 1916. 2 Syrup of hypophosphites was widely marketed as a remedy for many illnesses. 3 See diary entry for March 18, 1916. Ufer refers to the Linke Bahngasse and the Rechte Bahngasse in the third district of Vienna (Landstrasse); the train line running alongside this street connected the North and South Rail Stations; it now connects the Praterstern with the Vienna Central Station. |